"actions are taken" - Translation from English to Arabic

    • تتخذ إجراءات
        
    • تُتخذ إجراءات
        
    • واتخاذ الإجراءات
        
    • تُتخذ الإجراءات
        
    • وتتخذ إجراءات
        
    • تتخذ الإجراءات
        
    • يجرى اتخاذ إجراءات
        
    • تُتَّخذ إجراءات
        
    In the face of rapid urbanization, these challenges will only become more acute unless adequate corrective actions are taken. UN وفي مواجهة الزحف السريع على الحضر، لا مفر من أن يتفاقم هذا التحدي ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية كافية.
    In cases where there is evidence that they are breaking the rules and regulations, actions are taken according to the law. UN وفي الحالات التي توجد فيها أدلة على مخالفة القواعد واللوائح، تتخذ إجراءات وفقا للقانون.
    Where wrongful action has been determined criminal prosecution and/or disciplinary actions are taken. UN وحيثما يثبت وجود جرائم غير مشروعة تُجرى محاكمة جنائية أو تُتخذ إجراءات تأديبية.
    Service level agreements and/or operational level agreements are reviewed regularly and remedial actions are taken promptly UN استعراض اتفاقات مستوى الخدمات و/أو اتفاقات المستوى التشغيلي بانتظام واتخاذ الإجراءات التصحيحية فورا
    713. In line with the UNOPS business strategy for 2007-2009, business growth opportunities are regularly reviewed at corporate operations group meetings and corrective actions are taken, as required. UN 713 - وفقا لاستراتيجية العمل التي وضعها المكتب للفترة 2007-2009، يتم دوريا استعراض فرص نمو الأعمال في اجتماعات الأفرقة المعنية بالعمليات في المؤسسة، وعند الاقتضاء، تُتخذ الإجراءات التصحيحية.
    Affirmative actions are taken to safeguard and protect women employees. UN وتتخذ إجراءات بأثر رجعي لوقاية وحماية الموظفات.
    It is essential that actions are taken to ensure that the Habitat Agenda is now translated into policy and into practice in every country. UN ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد.
    35. In consultation with the Director/Chief of Mission Support, ensure that shortages, surpluses and unserviceabilities of major and minor equipment and discrepancies in self-sustainment capabilities identified during inspections are the subject of follow-up action with the Contingent Commanders and that corrective actions are taken, where possible at the local level. UN 35 - التأكد، بالتشاور مع مدير/رئيس دعم البعثات، من أن أوجه النقص والزيادات وحالات التعطُّل للمعدَّات الرئيسية والثانوية، وكذلك التباينات في قدرات الاكتفاء الذاتي، التي حُدِّدت خلال عمليات التفتيش يجري متابعتها مع قادة الوحدات، ومن أنه يجرى اتخاذ إجراءات تصحيحية على المستوى المحلي حيثما أمكن.
    After the examination of the case, a report is prepared and sent to the MOI where specific actions are taken according to each individual case. UN وبعد فحص الشكوى، يعد تقرير ويُرسل إلى وزارة الداخلية التي تتخذ إجراءات محددة وفقاً لكل حالة على حدة.
    Unless sustained actions are taken to reduce vulnerability and to increase mitigation practices, losses will continue to rise at an accelerating rate, as has become evident during the past 30 years. UN وإذا لم تتخذ إجراءات مستدامة للحد من التأثر وزيادة ممارسات التخفيف ستظل الخسائر ترتفع بمعدل متسارع كما اتضح ذلك خلال اﻟ ٣٠ سنة الماضية.
    Meetings and proclamations about democracy are of little lasting value unless concrete actions are taken to empower people to choose their own destinies through multi-party elections and other democratic practices. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.
    But we should not lose hope, since experience has shown that when concerted and united actions are taken, the goals are more achievable. UN ولكن علينا ألا نفقد الأمل نظرا لأن الخبرة تبين لنا أنه عندما تتخذ إجراءات متضافرة وموحدة فإن الأهداف تصبح أكثر قابلية للتحقيق.
    Indeed, unless concrete actions are taken and financial resources found for their execution, the observance of 1996 as the International Year for the Eradication of Poverty will have been rather meaningless. UN والحقيقة أنه ما لم تتخذ إجراءات ملموسة وتوجد موارد مالية لتنفيذها، سيصبح الاحتفال بسنة ١٩٩٦ بوصفها السنة الدولية للقضاء على الفقر لا معنى له يقينا.
    There might be 3 billion slum dwellers by 2050 unless decisive actions are taken. UN وقد يرتفع عدد سكان الأحياء الفقيرة إلى ثلاثة بلايين نسمة، ما لم تُتخذ إجراءات حاسمة إزاءها.
    Unless corrective actions are taken, large numbers of young people will experience long-term unemployment and, as a result, run the high risk of becoming unemployable. UN وما لم تُتخذ إجراءات تقويمية، ستدخل أعداد هائلة من الشباب في بطالة طويلة الأمد وبالتالي ثمة خطر من أن يفقدوا أهليتهم للتشغيل.
    The Service would coordinate the procurement and cost containment activities, and ultimately would be responsible for ensuring proper control mechanisms to ensure that forecast project overruns are rapidly identified and that preventative, mitigating actions are taken in good time. UN وتقوم الدائرة بتنسيق أنشطة المشتريات واحتواء التكاليف؛ وتكون، في نهاية المطاف، مسؤولة عن كفالة آليات الرقابة الملائمة التي تضمن تحديد التجاوزات المتوقعة في المشروع بسرعة واتخاذ الإجراءات الوقائية وإجراءات التخفيف من آثارها في الوقت المناسب.
    They help in ensuring that management directives are carried out and necessary actions are taken to address risks to the achievement of the organization's objectives. UN وتساعد تلك السياسات والإجراءات في ضمان تنفيذ التوجيهات الإدارية واتخاذ الإجراءات الضرورية للتصدي للمخاطر التي تهدد تحقيق أهداف المنظمات.
    (a) necessary actions are taken to avoid national and international emissions displacement; UN (أ) أن تُتخذ الإجراءات الضرورية لتجنب إزاحة الانبعاثات الوطنية والدولية؛
    Follow-up actions are taken as required. UN وتتخذ إجراءات المتابعة حسب الحاجة.
    It is essential that actions are taken to ensure that the Habitat Agenda is now translated into policy and into practice in every country; D UN ومن الجوهري أن تتخذ الإجراءات لضمان ترجمة جدول أعمال الموئل الآن إلى سياسات وإجراءات عملية في كل بلد؛
    35. In consultation with the Director/Chief of Mission Support, ensure that shortages, surpluses and unserviceabilities of major and minor equipment and discrepancies in self-sustainment capabilities identified during inspections are the subject of follow-up action with the Contingent Commanders and that corrective actions are taken, where possible at the local level. UN 35 - التأكد، بالتشاور مع مدير/رئيس دعم البعثات، من أن أوجه النقص والزيادات وحالات التعطُّل للمعدَّات الرئيسية والثانوية، وكذلك التباينات في قدرات الاكتفاء الذاتي، التي حُدِّدت خلال عمليات التفتيش يجري متابعتها مع قادة الوحدات، ومن أنه يجرى اتخاذ إجراءات تصحيحية على المستوى المحلي حيثما أمكن.
    These challenges are only going to become more acute unless adequate corrective actions are taken, such as sound urban planning. UN ولن تصبح هذه التحديات سوى أكثر حدة ما لم تُتَّخذ إجراءات تصحيحية مناسبة، مثل التخطيط الحضري السليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more