It should have the right with regard to the actions being taken by States. | UN | وينبغي أن يكون لها الحق فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها الدول. |
In its report, the Board acknowledged the actions being taken by the Administration, while at the same time stressing the need for decisive action to restore the project schedule. | UN | وقد أقر المجلس، في تقريره، بالإجراءات التي اتخذتها الإدارة، مؤكدا في الوقت نفسه على ضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة لإعادة الجدول الزمني للمشروع إلى مساره الصحيح. |
The Chinese side supports the actions being taken by the Government of the Russian Federation to combat terrorist and separatist forces. | UN | ويؤيد الجانب الصيني اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة الاتحاد الروسي لمكافحة اﻹرهاب والقوى الانفصالية. |
The representative of Brazil outlined actions being undertaken by the Government and other partners to end child labour in that country. | UN | وأجمل ممثل البرازيل اﻹجراءات التي تتخذ في الوقت الحالي من جانب الحكومة والشركاء اﻵخرين ﻹنهاء عمالة اﻷطفال في ذلك البلد. |
The reports provided useful insights into actions being taken and indicated the considerable potential of the instrument as a framework. | UN | وقدمت التقارير رؤى مفيدة بشأن الإجراءات التي يجري اتخاذها وأشارت إلى الإمكانية الكبيرة لاعتماد الصك بوصفه إطارا. |
actions being undertaken to resolve issues include: | UN | وتشمل الإجراءات التي يجري اتخاذها لتسوية تلك المسائل ما يلي: |
Questionnaires on actions being taken by national organizations to address the year 2000 issues and on the status of their year 2000 readiness were sent to operating and regulatory authorities in member States. | UN | وقد أرسلت إلى سلطات التشغيل والرقابة في الدول اﻷعضاء استبيانات بشأن اﻹجراءات الجاري اتخاذها من جانب المؤسسات الوطنية لمعالجة مسائل عام ٢٠٠٠ وبشأن مدى تأهبها لعام ٢٠٠٠. |
Welcome actions being taken by affected country Parties to enhance the implementation of the obligations of the Convention; | UN | نرحب بالإجراءات الجاري اتخاذها في البلدان الأطراف المتأثرة لتعزيز تنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية؛ |
22. The Board notes the actions being taken by the Administration on the transfer of remittances from National Committees. | UN | 22 - يحيط المجلس علما بالإجراءات التي تتخذها الإدارة بشأن تحويل المبالغ من اللجان الوطنية. |
Furthermore, it will assist NPT States Parties in increasing awareness of the dangers posed by nuclear weapons, and inform the public of actions being carried out by governments, diplomats and international institutions to this end. | UN | وفضلا عن ذلك، فهو كفيل بمساعدة الدول الأطراف فيها على زيادة مستوى الوعي بالأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية وإعلام الناس بالإجراءات التي تتُخذ لهذا الغرض من جانب الحكومات والدبلوماسيين والمؤسسات الدولية. |
Furthermore, it will assist NPT States Parties in increasing awareness of the dangers posed by nuclear weapons, and inform the public of actions being carried out by governments, diplomats and international institutions to this end. | UN | وفضلا عن ذلك، فهو كفيل بمساعدة الدول الأطراف فيها على زيادة مستوى الوعي بالأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية وإعلام الناس بالإجراءات التي تتُخذ لهذا الغرض من جانب الحكومات والدبلوماسيين والمؤسسات الدولية. |
50. Everyone had the right to freedom of opinion and expression, as well as the freedom to seek and receive accurate information, including with respect to actions being undertaken in their interests by their Governments and the United Nations. | UN | 50 - واختتمت قائلة إن كل فرد يتمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، وكذلك حرية البحث عن المعلومات الدقيقة والحصول عليها، بما في ذلك فيما يتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكوماتهم والأمم المتحدة لصالحهم. |
Included in those 60,000 are the staff of the Fund working in New York and Geneva as well as staff representatives of the Fund in New York who have been providing you with pertinent information on the actions being taken by the Fund's management in relation to changes to the regulations governing human resources and financial management. | UN | ومن بين هذا العدد موظفو الصندوق الذي يعملون في نيويورك وجنيف، فضلا عن ممثلي الموظفين في الصندوق في نيويورك الذين ما فتئوا يمدونكم بمعلومات وثيقة الصلة بالإجراءات التي تتخذها إدارة الصندوق بشأن التغييرات في النظام الأساسي الذي يحكم إدارة الموارد البشرية والإدارة المالية. |
In order to undertake the above review, the Secretary-General of UNCTAD sent a note verbale to member States, international and intergovernmental organizations and non-governmental bodies, requesting them to provide information on the actions being taken with regard to measures called for in the resolution. | UN | ومن أجل إجراء الاستعراض المشار اليه أعلاه، أرسل اﻷمين العام لﻷونكتاد مذكرة شفوية الى الدول اﻷعضاء، والى المنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية، طالبا اليها أن تقدم معلومات عن اﻹجراءات التي تتخذ بصدد التدابير المطلوبة في القرار. |
However, to be effective, commodity diversification has to be firmly anchored in the actions being taken also in the other areas discussed above. | UN | ومع ذلك فلكي يكون تنويع السلع اﻷساسية فعالا لا بد أن يرتكز بدعائم ثابتة على اﻹجراءات التي تتخذ ايضا في المجالات اﻷخرى التي جرت مناقشتها أعلاه. |
The Government indicated that its response set out a number of the actions being taken to enable Montserratians, both those on the island and evacuees elsewhere, to improve their well-being. | UN | وأوضحت الحكومة أن استجابتها حددت من اﻹجراءات التي يجري اتخاذها لتمكين سكان مونتسيرات، سواء المقيمون في الجزيرة أو الذين تم إجلاؤهم إلى أماكن أخرى، من تحسين حالة رفاههم. |
At meetings of the Bureau of the CST the secretariat provided updates on actions being taken to secure the required support. | UN | وقدمت الأمانة خلال اجتماعات مكتب اللجنة آخر المعلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتأمين الدعم المطلوب. |
In addition, priorities and time frames have been identified, and managers are required to explain, in the context of the present report, the actions being taken to implement the recommendations as well as the reasons for any delays. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحدد الأولويات والأطر الزمنية، ويتعين على جميع المديرين أن يشرحوا، في إطار هذا التقرير، الإجراءات التي يجري اتخاذها لتنفيذ التوصيات وأسباب أي تأخير يحدث. |
We believe that the actions being taken will enable us to increase the income level of the population, which, in turn, will promote further social and economic development in Kazakhstan. | UN | ونعتقد أن الإجراءات التي يجري اتخاذها ستمكننا من زيادة مستوى الدخل للسكان، الأمر الذي سيؤدي، بدوره، إلى تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كازاخستان. |
Disarmament is the only subject that is being dealt with in all three categories of consideration, namely, actions being undertaken under my authority; matters having budgetary implications; and recommendations to Member States. | UN | فنزع السلاح هو الموضوع الوحيد الذي يجري حاليا تناوله في كل الفئات الثلاث المتعلقة بالنظر في المسائل، ألا وهي فئة اﻹجراءات الجاري اتخاذها في إطار سلطتي؛ وفئة المسائل التي تترتب عليها آثار في الميزانية؛ وفئة التوصيات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء. |
The Advisory Committee takes note of the actions being taken to improve the management of assets and emphasizes the importance of appropriate management attention to ensure that deficiencies identified by the Board of Auditors are addressed in a comprehensive and timely manner. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علماً بالإجراءات الجاري اتخاذها لتحسين إدارة الأصول وتشدد على أهمية إيلاء الإدارة الاهتمام المناسب لضمان معالجة أوجه القصور التي حددها مجلس مراجعي الحسابات بطريقة شاملة وفي الوقت المناسب. |
Those quoted in the report are intended to be a representative sample to illustrate the different range of standards being developed and actions being taken. | UN | ويقصد بالتشريعات التي يستشهد بها في التقرير تقديم عينة ممثلةً توضح مجموعة المعايير المختلفة التي يجري إعدادها والإجراءات الجاري اتخاذها. |