"actions that might" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات قد
        
    • الأعمال التي قد
        
    • أفعال قد
        
    • إجراءات يمكن أن
        
    • الإجراءات التي قد
        
    • الأعمال التي تؤدي
        
    • أعمال قد تؤدي
        
    • إجراءات من شأنها أن
        
    No actions that might endanger the security of any State of a region should be imposed on that region. UN ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة.
    Under current circumstances, both Israel and Palestine must exercise the utmost restraint, avoid taking any actions that might jeopardize the relaunching of the peace process and try to do more to enhance mutual trust. UN وفي ظل الظروف الحالية، يجب على كل من إسرائيل وفلسطين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أية إجراءات قد تقوض استئناف عملية السلام ومحاولة اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز الثقة المتبادلة.
    The representative of Germany urged the United Nations Secretariat to refrain from actions that might put in danger the life of the hostages. UN وحث ممثل ألمانيا الأمانة العامة للأمم المتحدة على الكف عن اتخاذ إجراءات قد تعرض حياة الرهائن للخطر.
    We deeply regret the loss of human lives and call upon both sides to avoid actions that might further aggravate the situation. UN ونأسف كثيرا على الخسائر البشرية ونطالب كلا الطرفين بتفادي الأعمال التي قد تزيد من تفاقم الحالة.
    Both parties are called upon to refrain from actions that might strengthen extremist forces and impede the implementation of the road map. UN الطرفان كلاهما مطالبان بالامتناع عن الأعمال التي قد تعزز قوى التطرف وتعيق تنفيذ خارطة الطريق.
    The police follow the security situation in the Republic of Slovenia and, in the case of information or actions that might influence the security of protected facilities or diplomatic staff, will take adequate measures, in accordance with its capabilities, to provide adequate security for protected facilities and diplomatic staff. UN وتتابع الشرطة الوضع الأمني في جمهورية سلوفينيا، وفي حال ورود معلومات أو وقوع أفعال قد تؤثر على أمن المرافق المحمية أو الموظفين الدبلوماسيين، فستتخذ التدابير المناسبة، وفقا لقدراتها، لتوفير الأمن الكافي للمرافق المحمية والموظفين الدبلوماسيين.
    Business enterprises should not undermine States' abilities to meet their own human rights obligations, including by actions that might weaken the integrity of judicial processes. UN وينبغي ألا تقوض المؤسسات التجارية قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال إجراءات يمكن أن تضعف سلامة الإجراءات القضائية.
    At the next G-20 summit leaders would consider further actions that might be necessary as a basis for sustained global growth. UN وفي مؤتمر القمة القادم لمجموعة العشرين سينظر الزعماء في اتخاذ مزيد من الإجراءات التي قد تكون ضرورية كأساس من أجل نمو عالمي مستدام.
    Victims try to avoid actions that might increase the danger they face (the " Stockholm Syndrome " ) and often feel compelled to act in the interest of the perpetrator. UN إذ أن المجني عليهم يحاولون عادة تفادي الأعمال التي تؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يواجهونه ( " متلازمة استكهولم " ) وأنهم كثيرا ما يشعرون بأنهم مجبرون على العمل لصالح مرتكبي الجريمة.
    The Council called on all parties in the Juba region to refrain from actions that might undermine peace and stability in Somalia. UN ودعا المجلس جميع الأطراف في منطقة جوبا إلى الامتناع عن اتخاذ إجراءات قد تقوِّض السلام والاستقرار في الصومال.
    To the extent that a host country values its relationship with the investing company's home country, the host country can be expected to think carefully before taking actions that might trigger the arbitration provisions of the treaty. UN وبقدر حرص البلد المضيف على علاقته بالبلد المضيف للشركة المستثمرة، يتوقع المرء أن يفكر البلد المضيف، مرارا وتكرارا قبل أن يتخذ إجراءات قد تتسبب في إعمال أحكام التحكيم المنصوص عليها في المعاهدة.
    It will also provide an overall assessment of the likelihood and impact of risks should they occur owing to events or actions that might adversely affect the organization's ability to successfully achieve its objectives and execute its strategies. UN وهي ستوفر أيضا تقييما شاملا لاحتمالات وقوع المخاطر وللتأثيرات التي ستنجم عنها في حال وقوعها بسبب أحداث أو إجراءات قد تؤثر سلبا على قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها وتنفيذ استراتيجياتها بنجاح.
    We would like to state quite clearly however that that meeting taught us a lesson: we must pursue dialogue among all States, as a sine qua non, if we adopt actions, that might affect the common heritage of mankind. UN ولكننا نود أن نبين بوضوح تام أن ذلك الاجتماع علمنا درسا هو: علينا نسعى للحوار بين جميع الدول، بوصفه شرطا لا غنى عنه، إذا اتخذنا إجراءات قد تؤثر على التراث المشترك للبشرية.
    We hope that the parties concerned will continue to exercise restraint and refrain from actions that might further complicate the situation and aggravate tensions. UN ويحدونا الأمل في أن تواصل الأطراف المعنية التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي بصورة إضافية إلى تعقيد الحالة وزيادة حدة التوترات.
    The Assistant Secretary-General stressed that it was particularly important that both sides continue to talk and for them to refrain from actions that might aggravate the situation further. UN وشدد الأمين العام المساعد على أن من الأهمية بمكان أن يواصل الطرفان محادثاتهما وأن يحجما عن اتخاذ إجراءات قد تؤدي إلى تفاقم الأوضاع.
    It is also a complete departure from the road map and its substance, as well as from the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and of refraining from any actions that might pre-empt final status issues. UN وهو أيضا تحول تام عن خارطة الطريق وجوهرها، وكذلك عن مبدأ التوصل إلى تسوية سلمية من خلال المفاوضات بين الطرفين والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تستبق المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    The majority of speakers called on Israel to end its settlement activity, including in East Jerusalem, and to refrain from all actions that might prejudge the outcome of the final negotiations. UN ودعا معظم المتحدثين إسرائيل لوضع حد لنشاطها الاستيطاني، بما في ذلك في القدس الشرقية، والامتناع عن جميع الأعمال التي قد تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات النهائية.
    In this connection, the Committee has often called upon States parties to use their voting rights in international financial institutions to protect economic, social and cultural rights, or at least to prevent actions that might violate these rights. UN وفي هذا الصدد، كثيرا ما طلبت اللجنة إلى الدول الأطراف استخدام حقوق التصويت التي تتمتع بها في المؤسسات المالية الدولية لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو على أقل تقدير لمنع الأعمال التي قد تؤدي إلى انتهاك هذه الحقوق.
    Coercive threats of violence are sometimes explicit but may also be implied, for example manifesting in comments or actions that might seem insignificant to an outside observer but that may signal an imminent attack for a victim. UN وتكون تهديدات العنف للإكراه على فعلٍ ما في بعض الأحيان صريحة، وقد تكون أيضاً ضمنية، فتظهر مثلاً في تعليقات أو أفعال قد تبدو تافهة لأي ملاحظ خارجي، وإنما قد تنبئ باعتداء وشيك بالنسبة للضحية().
    It strongly supported the Road Map and believed that both parties should abide by their obligations under it, and avoid actions that might undermine confidence in the negotiations or prejudice the outcome. UN ويؤيد بقوة خريطة الطريق ويرى أنه ينبغي لكلا الطرفين الامتثال لالتزاماته بموجبها، وتفادي اتخاذ إجراءات يمكن أن تقوِّض الثقة في المفاوضات أو تمس بالنتائج التي تُسفر عنها.
    19. His delegation would support what the Council did well but pledged to challenge actions that might undermine its effectiveness. UN 19 - وأشار إلى أن وفده سيدعم تماماً ما يفعله المجلس، لكنه يتعهد بأن يتحدي الإجراءات التي قد تقوض فاعلية المجلس.
    Victims try to avoid actions that might increase the danger they face (the " Stockholm Syndrome " ) and often feel compelled to act in the interest of the perpetrator. UN إذ أن المجني عليهم يحاولون عادة تفادي الأعمال التي تؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يواجهونه ( " متلازمة استكهولم " ) وأنهم كثيرا ما يشعرون بأنهم مجبرون على العمل لصالح مرتكبي الجريمة.
    Member States parties to a dispute as well as other member States shall refrain from any actions that might aggravate the situation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    At the same time, any actions that might have a negative effect on the adoption of the programme of work should be avoided. UN وينبغي في الوقت نفسه، تجنب أي إجراءات من شأنها أن تؤثر سلباً على اعتماد برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more