"activities that could be" - Translation from English to Arabic

    • الأنشطة التي يمكن
        
    • بالأنشطة التي يمكن
        
    • الاضطلاع بأنشطة يمكن أن
        
    • أنشطة يمكن أن
        
    The proposed staffing and resources appeared high in relation to the activities that could be realistically carried out by the Office. UN إذ إن اقتراحي الملاك والموارد عاليين فيما يبدو بالمقارنة مع الأنشطة التي يمكن أن يقوم بها المكتب بشكل واقعي.
    He appealed to the Commission to consider identifying activities that could be developed within the framework of a regional perspective for this event. UN وناشد اللجنة أن تنظر في تحديد الأنشطة التي يمكن إدراجها ضمن إطار عمل المنظور الإقليمي لهذا الحدث.
    Therefore the analysis focused on activities that could be of interest to these stakeholders. UN ولهذا ركَّز التحليل على الأنشطة التي يمكن أن تهم أصحاب المصلحة هؤلاء.
    Furthermore, the secretariat identified some activities that could be implemented by the CGE under its work programme for 2013. UN وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013.
    14. Civil society organizations and national human rights institutions play an important role in the implementation of the road map, including by means of proposals on activities that could be undertaken jointly by United Nations and African human rights mechanisms. UN 14- وتؤدي منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً هاماً في تنفيذ خارطة الطريق بوسائل منها تقديم اقتراحات تتعلق بالأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها الأمم المتحدة على نحو مشترك مع الآليات الأفريقية لحقوق الإنسان.
    13. Condemns the use of racist rhetoric and acts of violence against ethnic minorities, especially Cambodians of Vietnamese ethnicity, detailed in the report of the Special Representative, and urges all political parties in Cambodia to abstain from statements or activities that could be interpreted as incitement against ethnic minorities; UN ١٣ - تدين استعمال العبارات الطنانة المتسمة بالعنصرية وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷقليات اﻹثنية، ولا سيما الكمبوديين ذوي اﻷصل اﻹثني الفييتنامي على النحو الوارد تفاصيله في تقرير الممثل الخاص، وتحث جميع اﻷحزاب السياسية في كمبوديا على الامتناع عن اﻹدلاء ببيانات أو الاضطلاع بأنشطة يمكن أن تفسر على أنها تحريض ضد اﻷقليات اﻹثنية؛
    The follow-up to the ACC statement on globalization included providing guidelines for resident coordinators and a matrix of activities that could be carried out by the system at the field level. UN وتشمل متابعة بيان اللجنة المتعلق بالعولمة تقديم مبادئ توجيهية للمنسقين المقيمين ومصفوفة أنشطة يمكن أن تنفذها المنظومة على الصعيد الميداني.
    The implementation plan provides further details about the activities that could be implemented under the two key areas of communications: first, day-to-day communications and, second, the launch of assessment reports. UN تقدم خطة التنفيذ المزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة التي يمكن تنفيذها في إطار المجالين الرئيسيين للاتصالات: أولاً الاتصالات اليومية، وثانياً إصدار تقارير التقييم.
    Prior to the meeting, the Group had submitted a detailed paper substantiating that position, explaining that international law contained few rules constraining the activities that could be properly performed by the companies and did not detail States' general human rights and humanitarian law obligations regarding them. UN وقبيل الاجتماع قدّم الفريق ورقة تفصيلية لمساندة هذا الموقف، ولإيضاح أن القانون الدولي يضم قواعد قليلة لضبط الأنشطة التي يمكن بصورة سليمة أن تؤديها تلك الشركات دون أن يورِد تفاصيل بشأن الالتزامات العامة التي تتحمَّل بها الدول فيما يتعلّق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Local entrepreneurs were required to identify activities that could be profitably exploited by local firms, through the process of self-discovery. UN وعلى أصحاب المشاريع المحلية في هذه البلدان تحديد الأنشطة التي يمكن أن تستغلها الشركات المحلية بشكل مربح، من خلال عملية اكتشاف الذات.
    It was noted that the COP, at its thirteenth session, may take a decision on a broad range of activities that could be initiated immediately. UN وأُشير إلى أن مؤتمر الأطراف قد يود أن يتخذ في دورته الثالثة عشرة مقرراً بشأن مجموعة واسعة من الأنشطة التي يمكن الشروع فيها على الفور.
    From this review, the main types of activities that could be effectively addressed through a UNCCD fellowship programme were identified. UN وأتاح هذا الاستعراض تحديد الأنواع الرئيسية من الأنشطة التي يمكن معالجتها بفعالية عن طريق برنامج زمالات اتفاقية مكافحة التصحر.
    The Programme of Action includes recommendations for activities at the international and national levels, including activities that could be undertaken by organizations of indigenous peoples. UN ويتضمن البرنامج توصيات بما ينبغي الاضطلاع به على الصعيدين الدولي والوطني من أنشطة، بما في ذلك الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها منظمات الشعوب الأصلية.
    The plans still to be implemented under Project Delphi should be updated and priority should be given to those activities that could be implemented with the available resources. UN وأن تستكمل الخطط التي ما زالت لم تنفذ في إطار مشروع ديلفاي وأن تحدد أولويات تلك الأنشطة التي يمكن تنفيذها بالموارد المتاحة.
    The discussion should lead to the identification of activities that could be immediately implemented as well as to types and modes of support that could be requested from international organizations, in particular with regard to the situation in LDCs. UN وينبغي أن تؤدي المناقشة إلى تحديد الأنشطة التي يمكن أن تنفذ فوراً وكذلك إلى أشكال وطرائق الدعم التي يمكن أن تُطلب من المنظمات الدولية، وخاصة فيما يتعلق بحالة أقل البلدان نمواً.
    That is why the General Assembly has decided to hold this plenary meeting not just to take stock of the Decade, but also to consider activities that could be undertaken in the future. UN ولذا قررت الجمعية العامة أن تعقد هذه الجلسة العامة ليس فقط لتقييم ما جرى خلال العقد بل أيضا للنظر في الأنشطة التي يمكن بذلها في المستقبل.
    Within this five-year framework, Parties have agreed on a list of activities that could be undertaken at the national and regional levels to enhance climate-focused education and training programmes. UN واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، في غضون إطار العمل لمدة خمس سنوات على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ.
    Within this five-year framework, Parties have agreed on a list of activities that could be undertaken at the national and regional levels to enhance climate-focused education and training programmes. UN واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، داخل إطار العمل ذي السنوات الخمس هذا على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ.
    As the Decade for a Culture of Peace and Nonviolence for the Children of the World ends in 2010, its final report would be a useful vehicle to highlight activities that could be continued in a follow-up mechanism. UN ومع انتهاء العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم في عام 2010، سيكون تقريره النهائي أداة مجدية لإلقاء الضوء على الأنشطة التي يمكن الاستمرار فيها عن طريق آلية للمتابعة.
    While the Secretariat should continue to develop activities that could be funded from resources such as the Global Environment Facility, it should also seek alternative sources in order to develop projects in other areas. UN وفي حين أنه ينبغي أن تواصل الأمانة تنمية الأنشطة التي يمكن تمويلها من موارد مثل مرفق البيئة العالمية، فإنه ينبغي أيضا البحث عن مصادر بديلة من أجل إقامة مشاريع في مجالات أخرى.
    Before the session, the Working Group submitted a detailed paper in which it set out its position that there were gaps in international law relating to the activities that could be properly performed by private military and security companies and to the specific content of States' general obligations under human rights and humanitarian law regarding such companies. UN وقبل انعقاد الدورة، قدم الفريق العامل ورقة مفصلة حدد فيها موقفه بما مؤداه أن هناك ثغرات تعتري القانون الدولي فيما يتصل بالأنشطة التي يمكن أداؤها على نحو سليم من جانب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وفيما يتصل بالمحتوى المحدد للالتزامات العامة للدول بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي إزاء هذه الشركات.
    13. Condemns the use of racist rhetoric and acts of violence against ethnic minorities, especially Cambodians of Vietnamese ethnicity, as detailed in the report of the Special Representative, and urges all political parties in Cambodia to abstain from statements or activities that could be interpreted as incitement against ethnic minorities; UN ١٣ - تدين استعمال العبارات الطنانة المتسمة بالعنصرية وأعمال العنف الموجهة ضد اﻷقليات العرقية، ولا سﱢيما الكمبوديين ذوي اﻷصل العرقي الفييتنامي على النحو الواردة تفاصيله في تقرير الممثل الخاص، وتحث جميع اﻷحزاب السياسية في كمبوديا على الامتناع عن اﻹدلاء ببيانات أو الاضطلاع بأنشطة يمكن أن تفسر على أنها تحريض ضد اﻷقليات العرقية؛
    The follow-up to the ACC statement on globalization included providing guidelines for resident coordinators and a matrix of activities that could be carried out by the system at the field level. UN وتشمل متابعة بيان اللجنة المتعلق بالعولمة تقديم مبادئ توجيهية للمنسقين المقيمين ومصفوفة أنشطة يمكن أن تنفذها المنظومة على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more