"acts committed by" - Translation from English to Arabic

    • الأفعال التي يرتكبها
        
    • الأعمال التي يرتكبها
        
    • أفعال يرتكبها
        
    • الأعمال التي ترتكبها
        
    • الأفعال التي ترتكبها
        
    • الأفعال التي يقوم بها
        
    • الأفعال التي ارتكبتها
        
    • أفعال ارتكبتها
        
    • الأعمال التي ارتكبها
        
    • أعمالاً يرتكبها
        
    • أفعال ارتكبها
        
    • الأفعال التي ارتكبها
        
    • يرتكبه
        
    • باﻷفعال التي يرتكبها
        
    • لأفعال يرتكبها
        
    It is of particular concern to the Committee that Decree No. 1290 does not recognize victims of acts committed by State agents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسوم رقم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    Accountability for acts committed by children during armed conflict UN المساءلة على الأفعال التي يرتكبها الأطفال أثناء النزاعات المسلحة
    It is of particular concern to the Committee that Decree No. 1290 does not recognize victims of acts committed by State agents. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن المرسـوم رقـم 1290 لا يعترف بضحايا الأفعال التي يرتكبها موظفو الدولة.
    All acts committed by State agents, including members of the military and the security forces, are the responsibility of the State. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    Special care must be exercised so as not to hold entire communities responsible for acts committed by some of their members. UN كما ينبغي الاحتراس بشكل خاص من تحميل جماعات برمتها مسؤولية أفعال يرتكبها البعض من أعضائها.
    acts committed by an organized group are punishable by imprisonment for a period of three to eight years. UN ويعاقب على الأعمال التي ترتكبها مجموعة منظمة بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    Nevertheless, further thought should be given to the presumption contemplated in paragraph 2 i.e. that by a mere recommendation or authorization an international organization could incur responsibility for acts committed by its member States. UN ومع ذلك، ينبغي إعطاء مزيد من التفكير للقرينة المتوخاة في الفقرة 2، أي أنه بمجرد توصية أو إذن يمكن أن تتحمل المنظمة الدولية المسؤولية عن الأفعال التي ترتكبها الدول الأعضاء فيها.
    All acts committed by clergy contrary to religious law; UN جميع الأفعال التي يرتكبها أي رجل دين تكون منافية للشريعة؛
    In other words it incurs responsibility even for acts committed by its officials outside their remit or contrary to its behest. UN وبعبارة أخرى، تتحمل الدولة المسؤولية حتى عن الأفعال التي يرتكبها موظفوها خارج نطاق اختصاصهم أو التي تكون مخالفة لتعليماتها.
    acts committed by an organized group are punishable by imprisonment for a period of three to eight years. UN ويعاقب على الأفعال التي يرتكبها تجمع منظم بالسجن مدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    Furthermore, section 12 paragraph 4 states that section 147 b also applies abroad to acts committed by a foreigner. UN كما تنص الفقرة 4 من المادة 12 على أن المادة 147 ب تسري أيضا في الخارج على الأفعال التي يرتكبها أحد الأجانب.
    With regard to most corruption offences, jurisdiction is established over acts committed wholly or partly within the territory of Australia as well as acts committed by nationals, residents and corporate bodies overseas. UN فيما يتعلق بمعظم جرائم الفساد، تُحدَّد الولاية القضائية على الأفعال التي تُرتكب كلياً أو جزئياً داخل أراضي أستراليا وكذلك على الأفعال التي يرتكبها مواطنون ومقيمون وهيئات اعتبارية في الخارج.
    As a state, the Syrian Arab Republic is responsible for all acts committed by its officially sanctioned agents, in breach of its international treaty obligations. UN والجمهورية العربية السورية مسؤولة كدولة عن جميع الأفعال التي يرتكبها الأفراد من أعوانها المفوضين رسمياً والتي تشكل انتهاكاً لالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية.
    As a result, Benin's jurisdiction on piracy acts committed on the high seas is limited to acts committed by its citizens or on board of Benin's ships. UN ونتيجة لذلك، تقتصر تشريعات بنن المتعلقة بأعمال القرصنة المرتكبة في أعالي البحار على الأعمال التي يرتكبها مواطنوها أو الأعمال المرتكبة على متن السفن التابعة لها.
    Under international law, this element of the definition makes the State responsible for acts committed by private individuals which it did not prevent from occurring or, if need be, for which it did not provide appropriate remedies. UN وفي القانون الدولي، فإن هذا العنصر من تعريف التعذيب، يحمل الدولة مسؤولية الأعمال التي يرتكبها أفراد عاديون والتي لم تَمنع حدوثها، أو لم تعالجها بطريقة مناسبة عند الضرورة.
    The rights of victims or their families to receive adequate compensation is both a recognition of the State's responsibility for the acts committed by its personnel and an expression of respect for the human being. UN ٠٨١- إن حقوق الضحايا أو أسرهم في تلقي تعويض كاف يعد في الوقت ذاته اعترافاً بمسؤولية الدولة عن أفعال يرتكبها موظفوها وتعبيراً عن الاحترام لشخص اﻹنسان.
    Some delegations were of the view that the draft convention, in order to be comprehensive, should include the notion of State terrorism, including acts committed by the military forces of a State. UN وارتأى بعض الوفود أن مشروع الاتفاقية لن يكون شاملا ما لم يتناول مفهوم إرهاب الدولة، بما في ذلك الأعمال التي ترتكبها القوات العسكرية لدولة ما.
    Believing that a distinction should be drawn between terrorist acts and the legitimate struggle of peoples for self-determination in accordance with international humanitarian law, and that acts committed by States against innocent civilians with a view to terrorizing them should be criminalized. UN وأعربت عن اعتقادها بوجوب التمييز بين أعمال الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير وفقا للقانون الإنساني الدولي، وبأن الأفعال التي ترتكبها دول ضد المدنيين الأبرياء بغية إرهابهم يجب أن تجرّم.
    Lastly, acts committed by public officials in violation of the above-mentioned provisions were punishable as acts of corruption and public officials were liable to penalties in accordance with criminal law. UN وأخيرا، فان الأفعال التي يقوم بها الموظفون العموميون انتهاكا للأحكام المذكورة أعلاه يعاقب عليها باعتبارها أعمال فساد وتعرّض الموظفين العموميين لعقوبات وفقا للقانون الجنائي.
    Proceedings were initiated in January 1988 before central court of investigation No. 5 in connection with a number of acts committed by the so-called Anti-Terrorist Liberation Groups (GAL). UN وقد بدأت إجراءات الدعوى في كانون الثاني/يناير 1988 أمام محكمة التحقيق المركزية رقم 5 بصدد عدد من الأفعال التي ارتكبتها ما يعرف ﺑ `جماعات التحرير المناهضة للإرهاب`.
    The Attorney—General's Office had described the fight against impunity for acts committed by these groups as one of its priorities. UN ووصف مكتب المدعي العام مكافحة إفلات هذه الجماعات من العقاب على أفعال ارتكبتها بأنها واحدة من أولويات المكتب.
    Some of these acts committed by law enforcement officials, in particular in custody cells or prison cells, have remained unpunished. UN ولا تزال بعض هذه الأعمال التي ارتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون، لا سيما في الزنزانات المخصصة للاحتجاز في مخافر الشرطة وفي السجون، دون عقاب حتى الآن.
    Disguised expulsion was defined in draft article 11, paragraph 2, as the forcible departure of an alien from a State resulting indirectly from actions or omissions of the State, including situations where the State supported or tolerated acts committed by its nationals or other persons, with the intention of provoking the departure of aliens from its territory. UN وورد في الفقرة 2 من مشروع المادة 11، تعريف للطرد المقنع بأنه مغادرة أجنبي الدولة قسرا، متى كانت نتيجة غير مباشرة لفعل الدولة أو امتناعها عن الفعل بما في ذلك الحالات التي تؤيد فيها الدولة أعمالاً يرتكبها مواطنوها أو أشخاص آخرون، بقصد التحفيز على مغادرة الأجانب لإقليمها، أو تتغاضى عن تلك الأعمال.
    Furthermore, women are frequently placed in detention facilities for lack of payment of dowry, family debts, acts committed by family members or on adultery charges. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما يجري احتجاز النساء بسبب عدم تسديد المهر أو ديون الأسرة أو بسبب أفعال ارتكبها أحد أفراد الأسرة أو بتهمة الزنا.
    The State party is obliged to adopt the necessary measures, including legislative measures, to establish its jurisdiction over the acts committed by the Habré regime referred to in the present communication. UN يجب على الدولة الطرف أن تعتمد التدابير الضرورية، بما في ذلك التدابير التشريعية، لإقامة ولايتها القضائية على الأفعال التي ارتكبها نظام حسان حبري والمشار إليها في هذا البلاغ.
    The Albanian Penal Code does not distinguish in wording from acts committed by a stranger and acts committed by a family member. UN ولا يفرق قانون العقوبات الألباني بين العنف الذي يرتكبه شخص غريب والذي يرتكبه أحد أفراد الأسرة.
    In addition, the multilateral convention should include a judicial cooperation agreement which would facilitate judicial assistance between States parties with respect to acts committed by staff members of the Organization; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    For instance, draft article 2 brought within its scope those who participated as accomplices, or who organized or directed terrorist offences, thereby leaving much room for acts committed by State agents. UN فمشروع المادة 2، مثلا، شمل ضمن نطاقه أولئك الذين يشتركون في الجرائم الإرهابية بوصفهم شركاء أو يقومون بتنظيمها وإدارتها، وبذا يتركون متسعا كبيرا لأفعال يرتكبها وكلاء الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more