"actual conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الفعلية
        
    • الأوضاع الفعلية
        
    • اﻷحوال الفعلية
        
    • الظروف الراهنة
        
    • الظروف الحقيقية
        
    • الشروط الفعلية
        
    • والظروف الفعلية
        
    • ظروف فعلية
        
    On the basis of that study, Viet Nam has applied experiences suitable to actual conditions in Viet Nam. UN وعلى أساس هذه الدراسة، تطبق فييت نام الخبرات الملائمة على الظروف الفعلية السائدة في فييت نام.
    Consideration should also be given to the exposure situation under actual conditions of use by workers, farmers and consumers. UN وينبغي أيضاً مراعاة حالة التعرض في الظروف الفعلية لاستخدامات العمال، والمزارعين، والمستهلكين.
    Therefore, how to protect and promote human rights depends on the actual conditions and specific needs of a country. UN ولذلك فإن كيفية حماية حقوق الإنسان وتعزيزها تعتمد على الظروف الفعلية والاحتياجات المحددة لكل بلد.
    The Government of Indonesia has consistently been of the view that a multitude of explanations for the situation exist, some based on actual conditions, others on perceptions that have caused some hesitation on the part of the refugees to decide their own future. UN وكان من رأي حكومة إندونيسيا دائما أن هنالك عددا من التفسيرات للحالة يستند بعض منها على الأوضاع الفعلية ويقوم البعض الآخر على تصورات تسببت في إحجام اللاجئين عن تقرير المستقبل الخاص بهم.
    The actual conditions which are said by counsel to apply to the author on death row include being confined in the cell for 23 hours each day, no provision of mattress or bedding for the concrete bunk, no integral sanitation, inadequate ventilation and no natural lighting. UN وتقول المحامية إن اﻷحوال الفعلية التي تنطبق على الشاكي في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام تشمل عزله في الزنزانة ٢٣ ساعة كل يوم دون أن توفر له الفــراش أو اﻷغطية للمرقد الاسمنتي، فلا مرافق صحية سليمة ولا تهوية كافية ولا إضاءة طبيعية.
    This stage would consist of State social insurance old-age, disability and survivors' pensions and would require improvements in order to better suit the actual conditions. UN تمثل هذه المرحلة معاشات التأمينات الاجتماعية الحكومية للمسنين والمعوقين والباقين على قيد الحياة, وهي تستوجِب إدخال تحسينات تجعل هذا النظام يتلاءم بصورةٍ أفضل مع الظروف الراهنة.
    At least 35 per cent of countylevel cities will have developed neighbourhood health networks suited to the actual conditions prevailing in their areas. UN وسيتمكن ما نسبته 35 في المائة على الأقل من المدن على صعيد المقاطعات من تطوير شبكات صحية في الأحياء تلائم الظروف الحقيقية السائدة في المناطق التابعة لها.
    Performance indicators compare actual conditions with a specific set of reference conditions. UN وتجري مؤشرات الأداء مقارنة بين الشروط الفعلية و مجموعة محددة من الشروط المرجعية.
    Creating actual conditions for return, however, remains fundamentally a political process going well beyond the capabilities of UNHCR. UN غير أن تهيئة الظروف الفعلية للعودة تظل أساساً عملية سياسية وتتجاوز قدرات المفوضية.
    We always hold that the principle of universality of human rights must be viewed in the context of the actual conditions of a given country. UN ونحن نؤمن دائما بأن مبدأ عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يُنظر إليه في سياق الظروف الفعلية لكل بلد.
    Furthermore, the Korean Government conducts surveys on the actual conditions of web accessibility of public agencies to improve web accessibility. UN وعلاوة على ذلك، تجري الحكومة الكورية دراسات استقصائية بشأن الظروف الفعلية لإمكانية الوصول إلى مواقع الوكالات الحكومية بغية زيادة إمكانية الوصول إلى هذه المواقع.
    On the other hand, the content of norms should be appropriate to a specific social and political context that is consistent and compatible with the actual conditions of the State in which they will be applied. UN ومن جهة أخرى، ينبغي أن يكون مضمون القواعد مناسبا لظروف اجتماعية وسياسية محددة تتمشى وتتفق مع الظروف الفعلية للدولة التي ستطبق فيها.
    However, this also presented a challenge, in that sourcing staff externally may have resulted in a lack of understanding of the actual conditions under which the United Nations conducts its peacekeeping operations. UN غير أن ذلك يشكل أيضا تحديا يتمثل في أن تعيين موظفين من الخارج ربما يكون قد أدى إلى نقص في فهم الظروف الفعلية التي تجري الأمم المتحدة في ظلها عملياتها لحفظ السلام.
    It recalls that the re-education through labour system was created in the light of the actual conditions obtaining in China. Its aim is to help offenders who are not regarded as being criminally liable to mend their ways. UN فأشارت إلى أن نظام إعادة التأهيل عن طريق العمل قد أنشئ على ضوء الظروف الفعلية للصين وأن الهدف منه هو مساعدة المجرمين على إصلاح أنفسهم إذا اعتبروا غير مسؤولين جنائيا.
    China believes that since political, military and security conditions vary from country to county, transparency-related measures cannot fail to take into consideration the actual conditions of the countries concerned and of their regions. UN ونظرا لاختلاف الظروف السياسية والعسكرية واﻷمنية بين بلد وآخر، ترى الصين أن التدابير المتصلة بالشفافية لا يصح أن تغفل الظروف الفعلية للبلدان المعنية والمناطق الواقعة فيها.
    The effectiveness of developments at the international, regional and national levels are best measured by the actual conditions of the internally displaced. UN 71- إن السبيل الأمثل لقياس مدى فعالية التطورات على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني هو دراسة الأوضاع الفعلية للمشردين داخلياً.
    He therefore endeavoured to examine the actual conditions in prisons, both from the perspective of the authorities and of the prisoners, and also as a part of a broader assessment of the judicial system, its independence, and work with concerned authorities and partners on ways to improve the administration of justice. UN وقد اجتهد، بالتالي، في بحث الأوضاع الفعلية في السجون، من منظور السلطات والسجناء على السواء، وكجزء من تقييم أوسع للنظام القضائي واستقلاله، وفي العمل مع السلطات المعنية والشركاء المعنيين بشأن سُبل تحسين إقامة العدل.
    142. All States should support the efforts of the non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at and in the light of the actual conditions of the regions concerned. UN ٢١٤ - ينبغي لجميع الدول أن تدعم ما تبذله الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من جهود ترمي إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية وفي ضوء الأوضاع الفعلية في المناطق المعنية.
    Indonesia is keen to see that this assistance to the East Timorese people continues and it welcomes visitors to witness the actual conditions in East Timor. UN وتسهر اندونيسيا على استمرار تقديم هذه المساعدة إلى أبناء تيمور الشرقية وترحب بالزوار لكي يقفوا عى اﻷحوال الفعلية في تيمور الشرقية.
    In recent years, the Chinese Government and youth organizations have carried out, in the light of China's actual conditions, a great variety of national and local activities focusing on the theme of going beyond the century such as the Youth Civilization Project Beyond the Century and the Youth Talents Project Beyond the Century. UN وفي السنوات اﻷخيرة، نفذت حكومة الصين ومنظمات الشباب الصينية في ضـــوء الظروف الراهنة في الصين، مجموعة كبيرة من اﻷنشطة على الصعيدين الوطني والمحلي، مركزة على موضـــوع تجاوز هذا القرن مثل مشروع الحضارة الشبابية فيما وراء هذا القرن ومشروع مواهب الشباب فيما يتجاوز هذا القرن.
    - Identify and assess the capabilities of countries in terms of available resources, skills and infrastructure (actual conditions); UN - تحديد وتقييم قدرات البلدان من حيث الموارد المتوافرة والمهارات والبنية الأساسية (الظروف الحقيقية
    Its amount is determined on the basis of the minimum consumer budget and having regard to the actual conditions of the reproduction of labour power in accordance with its cost. UN ويحدد هذا اﻷجر على أساس ميزانية المستهلك الدنيا مع مراعاة الشروط الفعلية لتجدد القوة العاملة مقارنة بتكلفتها.
    First: mechanisms to resolve conflict over desirable versus actual conditions for supply. UN أولا: آليات لتسوية الخلاف بشأن التناقض بين الظروف المستصوبة والظروف الفعلية لتقديم المساعدة.
    Reservations most commonly were construed as actual conditions under which a reserving State would consent to be bound by a treaty and therefore were inseparable from that consent. UN ويتم تحديد التحفظات في أغلب اﻷحيان في ظروف فعلية تنشئها الدول المتقدمة بتحفظات وتربط موافقتها بها، ولا يمكن فصل هذه الظروف عن تلك التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more