The pre-delivery leave shall extend to the actual date of birth; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
Maternity leave normally began four weeks before the expected date of confinement and ended six weeks after the actual date of confinement. | UN | وكانت إجازة الأمومة تبدأ عادة قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعد التاريخ الفعلي للولادة بستة أسابيع. |
The pre-delivery leave shall extend to the actual date of birth; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع، حتى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
The predelivery leave shall extend to the actual date of birth; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child. | UN | ومع ذلك، فليس هناك حكم يُشير على وجه التحديد إلى الطابع الإلزامي لإجازة ما بعد الولادة لفترة 6 أسابيع على الأقل بعد الموعد الفعلي للولادة التي لا يجوز أن يأذن رب العمل خلالها للعاملة بالعودة إلى العمل مرة ثانية من أجل حماية صحتها وصحة طفلها. |
The pre-delivery leave shall extend to the actual date of birth; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع، حتى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
The predelivery leave shall extend to the actual date of birth; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
The predelivery leave shall extend to the actual date of birth; | UN | وتمتد إجازة ما قبل الوضع إلى التاريخ الفعلي للولادة؛ |
It was further suggested that a better date for the commencement of the time period would be the actual date of delivery. | UN | ورئي كذلك أن التاريخ الأفضل لبدء الفترة الزمنية هو التاريخ الفعلي للتسليم. |
However, the actual date of deployment is not known at this time. | UN | بيد أن التاريخ الفعلي للوزع غير معروف في الوقت الحاضر. |
Since allotments cannot be issued prior to a decision by the Assembly, it is possible that, while allotments are issued in a timely manner, the effective date covered by the allotment is earlier than its actual date of issuance. | UN | وحيث أنه لا يمكن اصدار اخطارات التخصيص قبل صدور مقرر من الجمعية العامة، فمن الجائز أنه ولئن كانت اﻹخطارات تصدر في حينه فإن التاريخ الفعلي المشمول باﻹخطار قد يكون سابقا على التاريخ الفعلي لاصدار اﻹخطار. |
:: Correction of capitalized value of one premise owned by UNFPA to reflect the actual date of acquisition; split between the value of the land and the building and consequent correction of accumulated depreciation. | UN | :: تصحيح القيمة الرأسمالية لأحد الأماكن الذي يملكه صندوق السكان ليعكس التاريخ الفعلي لاقتنائه؛ والتقسيم بين قيمة الأرض والمبنى والتصحيح اللاحق للاهتلاك المتراكم. |
The police often do not record the actual date of arrest in order to adjust it to give the impression the 24-hour limitation has been complied with. | UN | وعادة لا يدون رجال الشرطة التاريخ الفعلي للاعتقال، وذلك من أجل تعديله لإعطاء الانطباع بمراعاة فترة اﻟ 24 ساعة التي ينص عليها القانون. |
It is further the understanding of the Parties that the amount of the tax due shall be determined on the basis of the tax rate applicable on the actual date of the transaction in question. | UN | ويفهم الطرفان كذلك أن مبلغ الضريبة المستحقة يحدد على أساس معدل الضريبة الساري في التاريخ الفعلي ﻹجراء المعاملة موضع البحث. |
It is further the understanding of the Parties that the amount of the tax due shall be determined on the basis of the tax rate applicable on the actual date of the transaction in question. | UN | ويفهم الطرفان كذلك أن مبلغ الضريبة المستحقة يحدد على أساس معدل الضريبة الساري في التاريخ الفعلي ﻹجراء المعاملة موضع البحث. |
If confinement occurs later than the expected date of confinement, they enjoy a further period equal to the number of days from the day after the expected date of confinement to the actual date of confinement. | UN | وإذا تمت الولادة بعد التاريخ المتوقع لها فإن المرأة تتمتع بفترة إجازة أخرى مساوية لعدد الأيام المحسوبة ابتداء من اليوم التالي للتاريخ المتوقع للولادة وحتى التاريخ الفعلي لها. |
However, the letter indicates that the actual date of commencement of contractual work was 14 July 1982. | UN | ومع ذلك، تشير الرسالة إلى أن التاريخ الفعلي للبدء بالعمل بموجب العقد كان 14 تموز/يوليه 1982. |
Unchanged as amended by General Assembly decision 50/472. Amended to allow for the inclusion of the actual date the General Assembly approves this revision of the Financial Regulations and to also cover peacekeeping operations by removing reference to a biennial financial period. | UN | عدل هذا البند للسماح بإدراج التاريخ الفعلي الذي تقر فيه الجمعية العامة هذا التنقيح للنظام المالي وكذلك لتغطية عمليات حفظ السلام بحذف الإشارة إلى فترة مالية تتألف من سنتين. |
All pregnant women now have maternity leave from the thirtieth week of pregnancy for 126 days irrespective of the actual date of the delivery. | UN | وبموجب التشريع، أصبح للمرأة الحامل أن تحصل على إجازة وضع اعتبارا من اﻷسبوع الثلاثين من الحمل ولمدة ٦٢١ يوما بغض النظر عن التاريخ الفعلي للوضع. |
While the actual date of the anniversary is 20 November the sponsors respectfully suggest that such a meeting be scheduled the preceding week, preferably on 15 November. | UN | وفي حين أن الموعد الفعلي للذكرى السنوية يوافق ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر، فإن مقدمي الطلب يودون أن يقترحوا أن يحدد موعد الجلسة في اﻷسبوع السابق على ذلك التاريخ، ويفضل أن يكون الموعد هو ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر. |
If the childbirth takes place after the date predicted by the physician, the prenatal rest is extended until the actual date of childbirth. | UN | فإذا تمت الولادة بعد الموعد الذي حدده الطبيب، فإن الإجازة السابقة للولادة تمتد إلى الموعد الحقيقي للولادة. |
The actual date of commencement is not clear, meaning that there is no approximate date for the expiration of the training programme in 2009. | UN | والتاريخ الفعلي للبدء ليس واضحاً، بمعنى أنه لا يوجد تاريخ تقريبي لانتهاء البرنامج التدريبي في عام 2009. |