"actual knowledge" - Translation from English to Arabic

    • علم فعلي
        
    • العلم الفعلي
        
    • المعرفة الفعلية
        
    • معرفة فعلية
        
    (ii) Neither the carrier nor a performing party otherwise has actual knowledge of its contents before issuing the transport document or the electronic transport record; and UN ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛
    (ii) Neither the carrier nor a performing party otherwise has actual knowledge of its contents before issuing the transport document or the electronic transport record; and UN ' 2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛
    (ii) Neither the carrier nor a performing party otherwise has actual knowledge of its contents before issuing the transport document or the electronic transport record; and UN `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛
    Proposal to deal with certain situations regarding inspection or actual knowledge of goods in a closed container UN اقتراح بمعالجة بعض الأوضاع المتعلقة بتفقّد البضاعة الموجودة في حاوية مغلقة أو العلم الفعلي بمحتوياتها
    It was also said that the proposed added wording would allow application of the provision in cases where actual knowledge could not be proven. UN وقيل أيضا إن الصيغة المقترحة سوف تسمح بتطبيق الأحكام في الحالات التي لا يمكن إثبات العلم الفعلي فيها.
    It was pointed out that the Model Law included in its article 4 a similar provision, based on actual knowledge of the non-compliance, and any modification to the corresponding provision in the Rules might be confusing for those countries that had enacted legislation based on the Model Law. UN وأشير إلى أن القانون النموذجي أدرج في مادته 4 حكما مماثلا قائما على المعرفة الفعلية بالمخالفة وأن أي تعديل في الحكم المقابل في القواعد قد يربك البلدان التي سنّت تشريعات بناء على القانون النموذجي.
    However, there is no need for the assignor to have actual knowledge of any defences. UN بيد أنه من غير الضروري أن تكون لدى المحيل معرفة فعلية بأي دفوع.
    (i) The carrier has no actual knowledge that any material statement in the transport document or electronic record is materially false or misleading, and UN `1` لم يكن لديه علم فعلي بأن أيا من التفاصيل المادية في مستند النقل أو السجل الالكتروني زائف في مضمونه أو مضلل؛ و
    In some jurisdictions, parties are deemed to have knowledge of the arbitration agreement when, irrespective of whether they had actual knowledge of the arbitration agreement, they should reasonably have known about it. UN 20- وفي بعض الولايات القضائية، تُعتبر الأطراف على علم باتفاق التحكيم عندما يُفترض منطقيا أن تكون قد علمت به، بغضِّ النظر عما إذا كانت على علم فعلي باتفاق التحكيم.
    The issue before the Court Appeal was whether relief under that section required the appellant to have actual knowledge of the existence of the mistake, or merely constructive knowledge based on an objective assessment of the facts. UN وكانت المسألة المعروضة على محكمة الاستئناف ما إذا كان الإعفاء بموجب هذا القسم يتطلب من المستأنف أن يكون لديه علم فعلي بوجود الخطأ أم مجرد علم بنّاء استناداً إلى تقييم موضوعي للوقائع.
    In a situation where the carrier or a performing party had actual knowledge of the goods in a closed container, paragraph 2 of draft article 42 would apply and the carrier or a performing party would not be able to qualify the information. UN فذكر أنه عندما يكون الناقل أو طرف منفذ على علم فعلي بالبضاعة الموجودة في حاوية مغلقة، تنطبق الفقرة 2 من مشروع المادة 42، ولن يكون بوسع الناقل أو الطرف المنفذ أن يتحفظ على المعلومات.
    (ii) Neither the carrier nor a performing party otherwise has actual knowledge of its contents before issuing the transport document or the electronic transport record; and UN `2` ولم يكن الناقل ولا الطرف المنفِّذ على علم فعلي بمحتوياتها من مصدر آخر قبل إصدار مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني؛
    Under paragraph 4, the operator will not be entitled to limit his liability if it is proved that the pollution damage occurred as a result of an act or omission of the operator himself, done deliberately with actual knowledge that pollution damage will result. UN وبموجب الفقرة 4 لا يحق للمشغِّل الحد من مسؤوليته إذا ثبت أن الضرر الناجم عن التلوث وقع نتيجة لفعل أو لإغفال من جانب المشغل نفسه، ارتُكب عمداً وعن علم فعلي بأنه سينشأ عنه ضرر ناجم عن التلوث.
    Two elements are thus required to remove the limitation on liability: (a) an act or omission of the operator, and (b) actual knowledge that pollution damage will result. UN وعلى هذا تتطلب إزالة حد المسؤولية توفر عنصرين: أحدهما فعل أو إغفال من جانب المشغِّل، والآخر هو العلم الفعلي بأنه سينشأ ضرر ناجم عن التلوث.
    It was said that it was difficult in practice to prove actual knowledge of a failure and that in some jurisdictions, actual knowledge was interpreted restrictively, requiring specific proof of a positive knowledge. UN وقيل إن من الصعب في الممارسة العملية إثبات العلم الفعلي بالمخالفة وإن العلم الفعلي قد فُسر في بعض الولايات القضائية تفسيرا تقييدياً يتطلب إثبات وجود علم أكيد.
    It was reiterated that actual knowledge was a highly restrictive concept, difficult to interpret and prove in many different jurisdictions. UN وأُعرب مجددا عن أن مفهوم العلم الفعلي مفهومٌ مقيّد بشدة وأن من الصعب تفسيره وإثباته في الكثير من الولايات القضائية المختلفة.
    It was observed that the waiver of the right to object in article 30, as contained in the 1976 version of the Rules and its proposed revision was based on actual knowledge of the failure to comply with a provision of the Rules or a requirement under the arbitration agreement. UN 44- لُوحظ أن التنازل عن الحق في الاعتراض في المادة 30 قائم على العلم الفعلي بمخالفة أحد أحكام القواعد أو شرط في اتفاق التحكيم.
    In order to address concerns expressed by those who favoured limiting waiver of the right to object based on actual knowledge, various proposals were made. UN 47- وقدّمت اقتراحات مختلفة لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها مؤيدو الاستناد إلى العلم الفعلي في التنازل عن الحق في الاعتراض.
    At least two decisions have noted, however, that the " could not have been unaware " language of article 40 reduces the evidentiary burden associated with proving the seller's actual knowledge of a lack of conformity. UN غير أن قرارين على الأقل لحظا أن عبارة " لا يمكن أن يكون جاهلا " الواردة في المادة 40 تقلّص عبء الإثبات المرتبط بإثبات المعرفة الفعلية للبائع بعدم المطابقة.
    This makes it possible to hold criminally liable people who have some awareness that their participation could or might contribute to the criminal activities of the group but who do not have certainty or actual knowledge about these consequences. UN ويجعل هذا من الممكن تحميل المسؤولية الجنائية للأشخاص الذين لديهم بعض الوعي بأنَّ مشاركتهم يمكن أن تسهم في الأنشطة الإجرامية للجماعة أو قد تسهم فيها ولكن ليس لديهم اليقين أو المعرفة الفعلية بشأن عواقب هذه المشاركة.
    40. In the discussion, with respect to the definition of the term " knowledge " , it was agreed that it should be recast as a rule of interpretation or deleted and the draft Model Law should refer to actual knowledge. UN 40- وأُجري نقاش بشأن تعريف مصطلح " العلم " ، اتُّفِق خلاله على إعادة صياغته كقاعدة تفسيرية أو حذفه، والإشارة في مشروع القانون النموذجي إلى المعرفة الفعلية.
    When applied to companies, it might require that there be actual knowledge, or that the company " should have known " , that its actions or omissions would contribute to a human rights abuse. UN فحين تنطبق على الشركات، قد تقتضي وجود معرفة فعلية أو أن الشركة " كان عليها أن تعرف " بأن فعلها أو تقصيرها من شأنه أن يُسهم في حدوث تجاوز لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more