"actual or potential" - Translation from English to Arabic

    • الفعلية أو المحتملة
        
    • الفعلي أو المحتمل
        
    • فعلي أو محتمل
        
    • الفعلية والمحتملة
        
    • حقيقية أو محتملة
        
    • فعليين أو محتملين
        
    • الفعلي والمحتمل
        
    • الفعليين والمحتملين
        
    • الحالية أو المحتملة
        
    • بالفعل أو يمكن أن
        
    • فعلا أو يحتمل
        
    • فعلياً أو ممكناً
        
    • حالي أو محتمل في
        
    • فعلية أو محتملة ذات
        
    • نزاعات فعلية أو محتملة
        
    In addition, there is no specification as to the reporting of actual or potential emissions of these substances. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    In addition, the Director would participate in missions to areas of actual or potential conflict within the Americas region. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين.
    " Genetic resources " means genetic material of actual or potential value. UN تعني الموارد " الموارد الوراثية " ذات القيمة الفعلية أو المحتملة.
    More vigorous efforts need to be made to monitor and regulate the trade in arms to areas of actual or potential conflict. UN ويلزم بذل جهود أشد لرصد وتنظيم تجارة اﻷسلحة في مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Particularly close attention needs to be paid to the role of private arms merchants in supplying weapons to areas of actual or potential conflict. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Failure to disclose an actual or potential conflict of interest constitutes a violation of the Organization's regulations, rules or other administrative issuances. UN ويشكل عدم الإفصاح عن تضارب فعلي أو محتمل في المصالح خرقا لأنظمة المنظمة أو قواعدها أو منشوراتها الإدارية الأخرى.
    Other factors, such as the location and nature of the damage and its actual or potential effects on the environment may also be relevant. UN فثمة عوامل أخرى، كموقع وطبيعة الضرر وآثاره الفعلية أو المحتملة على البيئة، قد تكون أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع.
    12. The Ethics Office provides advice to staff and managers in identifying and managing actual or potential conflicts of interest. UN ١٢ - ويقدم مكتب الأخلاقيات المشورة إلى الموظفين والمديرين في تحديد وإدارة الحالات الفعلية أو المحتملة لتضارب المصالح.
    The force would be deployed to selected areas of actual or potential confrontation. UN وستنشر القوة في مناطق مختارة من مناطق المواجهة الفعلية أو المحتملة.
    In addition, data on radiation effects have been obtained from use of large, sealed sources of gamma rays in the environment and from investigations of the effects, actual or potential, in contaminated areas. UN وإضافة الى ذلك حصل على بيانات عن آثار الاشعاع من استخدام مصادر كبيرة مغلقة ﻷشعة غاما في البيئة ومن الدراسات التي أجريت على اﻵثار الفعلية أو المحتملة في المناطق الملوثة.
    The Treaty is a framework for the provision of liquidity through currency swaps in response to actual or potential short-term balance of payments pressures. UN وتمثل المعاهدة إطارا لتوفير السيولة من خلال مقايضات العملة ردا على الضغوط الفعلية أو المحتملة لميزان المدفوعات في الأجل القصير.
    Although responders were aware of the negative impact that extractive activities had had on the lives of indigenous peoples in the past, they expressed widely divergent perspectives about the incidence and value of actual or potential benefits from extractive industries, especially with regard to the future. UN وبرغم أن المستجيبين كانوا على بيِّنة من الأثر السلبي الناجم عن تلك الأنشطة الاستخراجية على حياة الشعوب الأصلية في الماضي، فقد أعربوا عن منظورات متباينة بصورة واسعة بشأن تحقّق وقيمة المنافع الفعلية أو المحتملة بالنسبة للصناعات الاستخراجية وخاصة فيما يتصل بالمستقبل.
    One reason is the intense and justified focus on the war on terrorism and the handling of specific cases of actual or potential nuclear proliferation. UN وأحد أسباب ذلك هو التركيز الحاد والمبرر على الحرب على الإرهاب وتناول حالات محددة من الانتشار النووي الفعلي أو المحتمل.
    Summary of actual or potential human exposure and/or environmental fate: UN موجز التعرض البشري الفعلي أو المحتمل و/أو المآل البيئي:
    Their safety and welfare is of paramount importance to us, particularly in times of actual or potential conflict. UN وسلامتهم ورفاهتهم ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا، خاصة في أوقات الصراع الفعلي أو المحتمل.
    4. Disclose any actual or potential conflicts of interest to supervisors and recuse themselves from any involvement in the investigation. UN 4 - يكشفون للمشرفين عن أي تضارب فعلي أو محتمل للمصالح، ويتنحون عن المشاركة بأي شكل في التحقيق.
    Where internal displacement poses a humanitarian problem but there is no link to actual or potential refugee flow, UNHCR's role can only be a limited one, supporting the efforts of other organizations, at the request of the Secretary-General. UN وحيثما يشكل التشرد الداخلي مشكلة انسانية دون أن يفضي الى تدفق فعلي أو محتمل للاجئين فان دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يظل محدودا في نطاق دعم جهود المنظمات اﻷخرى بناء على طلب اﻷمين العام.
    It held that the tierce opposition procedure does not apply in constitutional matters, and that the authors had not shown that they suffered real prejudice, actual or potential. UN ورأت أن إجراء هذه المطالبة لا ينطبق على المسائل الدستورية، وأن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أنهم عانوا من تحيُّز حقيقي، فعلي أو محتمل.
    52. A number of areas have been identified requiring investments in the land-locked States themselves to enable them to make more effective use of transit links, actual or potential. UN ٥٢ - وقد تم تحديد عدد من المجالات التي تتطلب استثمارات في الدول غير الساحلية نفسها لتمكينها من الاستفادة على نحو أفعل من وصلات المرور العابر، الفعلية والمحتملة.
    It was not clear (with a few exceptions) whether the projections were based on actual or potential emissions. UN ولم يتضح )ما عدا استثناءات قليلة( ما إذا كانت الاسقاطات تستند إلى انبعاثات حقيقية أو محتملة.
    The existence of a horizontal relationship (such as where the parties would be actual or potential competitors but for the licence) is not inherently suspect, but it opens up more possibilities for challenge by the authorities. UN إن وجود علاقة أفقية، )كما هو الحال عندما يكون اﻷطراف متنافسين فعليين أو محتملين لولا وجود الترخيص( أو أمر لا يثير الريبة في حد ذاته، ولكنه يفتح المجال لمزيد من الاحتمالات للتحدي من قبل السلطات.
    Jamaica also attached particular importance to the role of preventive diplomacy and commended the successes achieved by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his personal representatives in situations of actual or potential conflict. UN وقالت إن جامايكا تولي أهمية خاصة لدور الدبلوماسية الوقائية وتثني على النجاحات التي حققها اﻷمين العام، السيد كوفي عنان، وممثلوه الشخصيون في حالات النزاع الفعلي والمحتمل.
    The programmes aim to provide actual or potential opium poppy farmers with alternative income sources and to promote sustainability through a strong participatory approach and improvements in food security, health and education services, as well as follow-up law enforcement measures. UN وتهدف البرامج إلى تزويد زُرّاع خشخاش الأفيون الفعليين والمحتملين بمصادر للدخل البديل، وإلى تعزيز الاستدامة بواسطة نهج تشاركي قوي وتحسينات في الأمن الغذائي وعن طريق خدمات الصحة والتعليم، وكذلك عن طريق متابعة تدابير إنفاذ القانون.
    The Ministry having been established only in October 1995, it is too early to assess its effectiveness, actual or potential. UN وبما أن الوزارة لم تنشأ إلا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١، فمن السابق ﻷوانه تقييم فعاليتها سواء الحالية أو المحتملة.
    112. Qualified professionals should be in place to early identify actual or potential child victims of sale, prostitution and pornography. UN 112- وينبغي أن يكون المهنيون المؤهلون موجودين للتعرف في مرحلة مبكرة على الأطفال الذين هم بالفعل أو يمكن أن يكونوا ضحايا للبيع والاستغلال في الدعارة وفي المواد الإباحية.
    Any party that is an actual or potential nuclear supplier and is prepared to implement the Committee's understandings is eligible for membership. UN وحق العضوية مكفول لأي طرف يقوم فعلا أو يحتمل أن يقوم بتوريد مواد نووية ومستعد لتنفيذ تفاهمات اللجنة.
    For a number of LDCs, mining is an important actual or potential source of foreign exchange earnings. UN ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي.
    The failure to submit financial disclosure as required could potentially hamper the timely detection and resolution of any actual or potential financial conflict of interest. UN ويمكن أن يعطّل عدم تقديم استمارة الذمة المالية على النحو المطلوب عملية تعقّب أي تنازع مصالح مالي حالي أو محتمل في الوقت المناسب.
    201. Several delegations from programme countries said that the question of disaster mitigation in achieving sustainable development was a crucial one and gave examples of actual or potential natural disasters disruptive to their national economies. UN ١٠٢ - وقالت عدة وفود من بلدان البرنامج إن مسألة تخفيف الكوارث حاسمة في تحقيق التنمية المستدامة، وأوردت أمثلة لكوارث طبيعية فعلية أو محتملة ذات أثر خطير على اقتصاداتها الوطنية.
    Nevertheless United Nations forces are deployed into zones of actual or potential conflict. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن قوات اﻷمم المتحدة توزع في مناطق توجد فيها نزاعات فعلية أو محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more