"acutely" - Translation from English to Arabic

    • حادة
        
    • حاد
        
    • بحدة
        
    • تمام الإدراك
        
    • حادا
        
    • حاداً
        
    • الحدة
        
    • أخص
        
    • تمام الادراك
        
    • بحدّة
        
    • في الواقع
        
    • حدة بفعل التحديات التي
        
    The opportunities seem great but the challenges are acutely felt. UN وأن الفرص تبدو عظيمة ولكن التحديات ملموسة بصورة حادة.
    Under such circumstances, children become acutely undernourished and prone to illness, and they are the first to die. UN وفي ظل هذه الظروف، يصاب الأطفال بحالة حادة من سوء التغذية ويصبحون عرضة للأمراض، ويفارقون الحياة قبل غيرهم.
    Endosulfan is highly acutely toxic via oral, dermal and inhalation routes of exposure. UN الاندوسلفان سمي حاد بدرجة مرتفعة من خلال مسارات التعرض عن طريق الفم والبشرة والاستنشاق.
    The financial crisis in Asia and Russia, whose repercussions have been acutely felt all over the world, has become a subject of special preoccupation in almost every country. UN فاﻷزمة المالية في آسيا وروسيا التي طالت عقابيلها بشكل حاد جميع أرجاء العالم، أصبحت موضوعا لانشغال خاص في كل بلد تقريبا.
    Scent triggers memory most acutely of all the senses. Open Subtitles الرائحة تثير الذاكرة بحدة أكثر من جميع الحواس
    She was acutely aware of the difficulties many of the mandate holders were experiencing in the discharge of their mandates. UN وقالت إنها تدرك تمام الإدراك ما يواجهه كثير من أصحاب الولايات من صعوبات في نهوضهم بالولايات المسندة إليهم.
    136. The State operates facilities with a capacity of 306 beds in which acutely mentally disturbed persons are interned. UN 136- وتدير الدولة مرافق لها طاقة إيوائية تعادل 306 أسرة، يودع فيها الأشخاص المصابون باضطرابات عقلية حادة.
    Parathion is acutely highly toxic to fish. UN يُعتبر الباراثيون مادة ذات سمية حادة شديدة بالنسبة للأسماك
    Parathion is acutely highly toxic to daphnids. UN يعتبر الباراثيون مادة ذات سمية حادة شديدة بالنسبة للدفنيات.
    Also for algae Parathion is classified acutely as highly toxic. UN تم تصنيف الباراثيون كمادة ذات سمية حادة شديدة.
    One in four children in southern Somalia is acutely malnourished. UN ويعاني طفل من كل أربعة في جنوب الصومال من سوء التغذية بشكل حاد.
    Up to two thirds of arriving Somali children in Dollo Ado, in Ethiopia, were acutely malnourished. UN وكان ما يناهر ثلثي الأطفال الصوماليين الذين وصلوا إلى دولو آدو في إثيوبيا يعانون من سوء تغذية حاد.
    One in five Somali children under the age of 5 is acutely malnourished. UN فكل طفل من أصل خمسة أطفال صوماليين دون سن الخامسة يعاني من سوء تغذية حاد.
    However, the type and quality of jobs available to women have not improved and women continue to suffer more acutely than men from lack of decent work. UN إلا أن نوع الوظائف المتيسرة للمرأة وجودتها لم تتحسن، ولا تزال المرأة تعاني بحدة أكبر من الرجل من انعدام العمل اللائق.
    This problem is being faced acutely by Belarus and certain other countries with economies in transition. UN إن بيلاروس وبعض البلدان اﻷخرى التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية، هي التي تواجه هذه المشكلة بحدة.
    I sense things so acutely until it becomes almost too much. Open Subtitles "أنا احس بالأشياء بحدة شديدة حتى صار الأمر لا يطاق"
    I am acutely conscious of the unsustainable status quo, which is only thrown into sharper relief by the profound political changes now under way in the region. UN وأنا أدرك تمام الإدراك الوضع الراهن غير المحتمل، والذي زادته وضوحا التغيرات السياسية العميقة التي تجري الآن في المنطقة.
    I am acutely conscious of the unsustainable status quo, which is thrown into sharper relief by the profound political changes in the region. UN وأنا أدرك تمام الإدراك الوضع الراهن غير المحتمل، والذي زادته وضوحا التغيرات السياسية العميقة في المنطقة.
    The challenge of fulfilling the promise of peace is one of which Central American Presidents are acutely aware. UN والتحدي المتمثل في الوفاء بوعد إحلال السلام هو تحد يدركه رؤساء دول أمريكا الوسطى إدراكا حادا.
    Between 28 and 38 per cent of the population was considered acutely food-insecure. UN واعتُبر ما يتراوح بين 28 و 38 في المائة من السكان مفتقرين إلى الأمن الغذائي افتقاراً حاداً.
    No country has suffered as acutely as mine from the tragic scars left from being victims of such weapons, particularly against the backdrop of a complacent international environment. UN ولم يعان بلد بمثل الحدة التي عانى بها بلدي من الجراح المأسوية التي خلّفها وقوعنا ضحايا لتلك الأسلحة، لا سيما على خلفية بيئة دولية كانت راضية عن نفسها.
    (c) Lack of resources in the human and animal health fields, and most acutely in the area of plant health, particularly in developing countries; UN (ج) انعدام الموارد في مجالي الصحة البشرية والحيوانية، وعلى وجه أخص في مجال الصحة النباتية، لا سيما في البلدان النامية؛
    Myanmar is acutely aware of its commitment and obligations under the Charter of the United Nations, and has consistently cooperated with the United Nations. UN ميانمار مدركة تمام الادراك لالتزاماتها وواجباتها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة ومن ثم فقد تعاونت باستمرار مع اﻷمم المتحدة.
    And I've become acutely aware of our company's internal struggles. Open Subtitles وأنا أَصْبَحتُ مدركَ بحدّة صراعات شركةِنا الداخلية.
    An analysis of the responses reveals that national institutions are in fact acutely aware of the human rights perspective on disability. UN ويكشف تحليل الردود الواردة عن أن المؤسسات الوطنية تدرك في الواقع المنظور القائم على حقوق الإنسان بشأن الإعاقة.
    42. Urban unaccompanied minors, such as orphans, runaways or " street children " , are affected even more acutely. UN 42- ويتأثر قاصرو الحضر غير المصحوبين، كاليتامى أو الشاردين أو " أطفال الشوارع " ، تأثراً أكثر حدة بفعل التحديات التي يطرحها الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more