"ad hoc basis" - Translation from English to Arabic

    • كل حالة على حدة
        
    • أساس مخصص
        
    • مخصوص
        
    • حسب الحاجة
        
    • لأغراض محددة
        
    • تبعا للحالة
        
    • اﻷساس المخصص
        
    • كلما اقتضى
        
    • كلما دعت الحاجة
        
    • حسب الظروف
        
    • حسب معطيات كل حالة
        
    • أساس كل حالة بعينها
        
    • أساس خاص
        
    • أساس متخصص
        
    • أساس مرحلي
        
    The Secretariat will consult with the experts as a resource on an ad hoc basis, as appropriate. UN وسوف تستعين الأمانة بمشورة الخبراء كمورد مساعد حسب الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة.
    She noted, among other things, that the Secretariat had been permitted to participate in meetings of the WTO Committee on Trade and Environment in Special Session on an ad hoc basis. UN وأشارت، ضمن جملة أمور، إلى أنه قد سمح للأمانة بالمشاركة في اجتماعات لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية في دورتها الخاصة على أساس كل حالة على حدة.
    Until they are called to work on a full-time basis, they will serve on an ad hoc basis to perform their duties. UN وسيعملون جميعا بحسب كل حالة على حدة بهدف أداء مهامهم إلى أن يُطلب إليهم العمل على أساس التفرغ.
    Thus far, tools such as quick-impact projects and humanitarian assistance or disaster relief had been used on an ad hoc basis. UN وحتى الآن، فإن أدوات كالمشاريع ذات الأثر السريع والمساعدة الإنسانية أو التخفيف من الكوارث قد استُخدمت على أساس مخصص.
    The present report adopts the World Bank definition of middle-income countries on an ad hoc basis. UN ويعتمد هذا التقرير تعريف البنك الدولي للبلدان المتوسطة الدخل كأساس مخصوص.
    Specialized groups are formed on an ad hoc basis as the need arises. UN وتشكَّل الأفرقة المتخصصة على أساس مخصص حسب الحاجة.
    Additional sessions could be scheduled on an ad hoc basis with prior approval of the Council. UN ويجوز عقد دورات إضافية تُخصص لأغراض محددة بعد الحصول على موافقة المجلس.
    Similarly, the timing of the intervention can only be made on an ad hoc basis. UN وبالمثل فإنه لا يمكن البت في مسألة توقيت التدخل إلا على أساس كل حالة على حدة.
    Any additional time should be done on an ad hoc basis and with prior approval of the Council. UN ويحسب أي وقت إضافي على أساس كل حالة على حدة وبموافقة مسبقة من المجلس.
    The United Nations is also aware of cases involving former child soldiers in the refugee camps in the region for whom some services and case management have been provided on an ad hoc basis. UN والأمم المتحدة على علم أيضا بحالات تتعلق بأطفال جنود سابقين في مخيمات اللاجئين في المنطقة التي تُقدَّم إليهم فيها بعض الخدمات وتُدار الحالات الإفرادية لهم على أساس كل حالة على حدة.
    However, such additional expertise is to be used judiciously, with clear terms of reference and on an ad hoc basis. UN غير أنه ينبغي استخدام هذه الخبرة الإضافية استخداما سليما، باختصاصات واضحة، وعلى أساس كل حالة على حدة.
    In addition, clarification and guidance were provided on various topics on an ad hoc basis UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت توضيحات وتوجيهات بشأن مختلف المواضيع على أساس كل حالة على حدة
    Maps were provided to partners through regular updates and on an ad hoc basis. UN وجرى توفير خرائط للشركاء عن طريق عمليات تحديث منتظمة، على أساس كل حالة على حدة.
    It appeared that the hiring of such former staff was done on an ad hoc basis by programme managers, rather than being centralized. UN ويبدو أن استخدام أولئك الموظفين السابقين قد تم على أساس مخصص من قبل مديري البرامج، بدلا عن اخضاع ذلك للسلطة المركزية.
    The backlog on filing of current documents increases daily with filing done on an ad hoc basis. UN ويتزايد يوميا التأخير في حفظ الوثائق الحالية في ملفات، إذ يتم ذلك على أساس مخصص.
    Consultation processes still take place on an ad hoc basis. UN لا تزال عمليات التشاور تجري على أساس مخصوص.
    Until now, the inclusion of such capacity in peacekeeping missions has been undertaken on an ad hoc basis. UN وحتى الآن، كان إدراج هذه القدرة في بعثات حفظ السلام يتم على أساس مخصوص.
    Specialized groups are formed on an ad hoc basis as the need arises. UN ويجري تشكيل أفرقة متخصصة على أساس مخصص حسب الحاجة.
    The future of the approximately 40,000 elements associated with FRCI -- most of them recruited on an ad hoc basis during and towards the end of the crisis -- is uncertain. UN ويكتنف عدم اليقين مستقبل قرابة 000 40 عنصر من العناصر المرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار، وهي عناصر تم تجنيدها غالبا لأغراض محددة في الفترة التي سبقت انتهاء الأزمة.
    In this regard, States should be free to determine all aspects of their cooperation on equitable and mutually agreeable terms and the most effective and appropriate modes of cooperation should be chosen on an ad hoc basis. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون للدول حرية تقرير جميع جوانب تعاونها بشروط عادلة ومقبولة لﻷطراف المعنية. كما ينبغي اختيار أنجع أساليب التعاون وأنسبها، تبعا للحالة المعنية.
    47. The assessment rates calculated on that ad hoc basis should therefore be recalculated using the standard methodology. UN ٤٧ - وأوضح أن معدلات اﻷنصبة المقررة المحسوبة على ذلك اﻷساس المخصص ينبغي لهذا السبب إعادة حساباتها باستخدام المنهجية القياسية.
    The inter-agency committee meets at least once every three months, and on an ad hoc basis, as necessary. UN وهذه اللجنة الاستشارية تجتمع مرة على اﻷقل كل ثلاثة أشهر كما تجتمع ﻷغراض مخصصة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Nauru has to utilise the service of legal consultants on ad hoc basis to assist whenever the need arises. UN ويتعين على ناورو الاستفادة بخدمات استشاريين قانونيين بصفة مخصصة ليقدموا إليها المساعدة كلما دعت الحاجة.
    Respondents also said that the Department does not have a cooperation strategy with regional organizations, that it is unresponsive to their proposals for interaction and that cooperation takes place on an ad hoc basis. UN وذكر المستجيبون للاستقصاء أيضا أن الإدارة تفتقر إلى استراتيجية للتعاون مع المنظمات الإقليمية وأنها لا تستجيب لاقتراحات التفاعل التي تقدمها تلك المنظمات وأن ذلك التعاون يجري حسب الظروف.
    109. Inter-agency working groups or committees may be created, on an ad hoc basis, during the preparation of a report. UN 109- وأثناء إعداد التقرير، يجوز إنشاء فرق عمل أو لجان مشتركة بين الوكالات، على أساس كل حالة بعينها.
    In addition to training courses organized by the Institute of Education, several other courses were organized and implemented by the fields on an ad hoc basis. UN وبالإضافة إلى برامج التدريب التي ينظمها معهد التربية، جرى تنظيم وتنفيذ عدة دورات أخرى على أساس خاص في الميادين.
    Nor can the function be performed on an ad hoc basis by existing staff of other units in the Department of Peacekeeping Operations. UN كما لا يمكن أداء المهمة على أساس متخصص من قبل الموظفين المتوفرين حاليا في الوحدات اﻷخرى التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلام.
    To date, evaluations at strategy and policy levels are requested on an ad hoc basis. UN فحتى اﻵن تطلب التقييمات على مستوى الاستراتيجية والسياسات على أساس مرحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more