"adapted to the" - Translation from English to Arabic

    • التكيف مع
        
    • تتكيف مع
        
    • تكييفها مع
        
    • المكيفة مع
        
    • تتلاءم مع
        
    • تكييفه مع
        
    • يتكيف مع
        
    • تكيفا مع
        
    • متوائمة مع
        
    • وتكييفها مع
        
    • التي تتناسب مع
        
    • تتواءم مع
        
    • المكيفة حسب
        
    • تلائم
        
    • المتكيفة مع
        
    Thus, the region had adapted to the multilateral trade system at a time of increased globalization and economic interdependence. UN وهكذا نجحت المنطقة في التكيف مع النظام التجاري المتعدد اﻷطراف في فترة اتسمت بزيادة العولمة والترابط الاقتصاديين.
    Some of the available information may be too general, superficial and/or not adapted to the reality of small island developing States. UN وقد تكون بعض المعلومات المتاحة شديدة ا لعمومية أو سطحية و/أو لا تتكيف مع واقع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Lessons may be applied or adapted to the unique circumstances of a country and by replicating appropriate development strategies. UN ويمكن تطبيق الدروس أو تكييفها مع الظروف الفريدة لبلد ما، وبتكرار استراتيجيات التنمية المناسبة.
    Access to social services adapted to the needs of every person throughout the lifespan would contribute to persons’ being able to grow old securely and with their dignity and independence preserved. UN وسيساهم الحصول على الخدمات الاجتماعية المكيفة مع احتياجات كل شخص في مختلف مراحل العمر في تمكين هؤلاء اﻷشخاص من التقدم في العمر في أمان مع الحفاظ على كرامتهم واستقلاليتهم.
    • Creation of national physical storage and stockpile management standards that are adapted to the Congolese context UN • وضع معايير وطنية للتخزين الفعلي وإدارة المخزونات تتلاءم مع السياق الكونغولي
    While that arrangement was not likely to change significantly in the immediate future, it was gradually being adapted to the times. UN وعلى الأرجح ألا يتغير هذا الترتيب بشكل ملحوظ في المستقبل لقريب، ولكن يتم بصورة تدريجية تكييفه مع مرورالزمن.
    Not yet if they had adapted to the forest. Open Subtitles حتى تلك اللحظه لم يتعلموا التكيف مع الأدغال
    Uzbekistan has successfully adapted to the WHO system for combating respiratory and intestinal illnesses. UN ويجري بنجاح في أوزبكستان التكيف مع أنظمة منظمة الصحة العالمية المتعلقة بمكافحة أمراض الجهاز التنفسي والأمراض المعوية.
    At the current juncture, such oversight and cost-cutting mechanisms should be not only consolidated but also adapted to the changes taking place in the world and within the Organization. UN وتستحق آليات الرقابة والاقتصاد في النفقات، اليوم، ليست فقط التوحيد والاندماج، بل أيضا التكيف مع المتغيرات الجارية في العالم وفي داخل نطاق المنظمة.
    This founding mandate needs to be reinterpreted and adapted to the realities of today. UN ويلزم إعادة تفسير هذه الولاية التأسيسية وأن تتكيف مع حقائق اليوم.
    It was increasingly clear that globalization without global institutions adapted to the changes taking place was reducing the planet to chaos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    Policies are often highly context-specific and need to be adapted to the specific circumstances prevailing in each host country. UN فكثيراً ما تكون السياسات محددة السياق إلى حد كبير ويجب تكييفها مع الظروف المحددة السائدة في كل بلد مضيف.
    They will, however, need to be adapted to the new system of internal justice, as well as to modern practice. UN غير أن الأمر يتطلب تكييفها مع نظام العدل الداخلي الجديد وكذلك مع الممارسة الحديثة.
    For too long, UNHCR ability to operate has been hindered by a funding structure that is not adapted to the Office's worldwide responsibilities and the expectations placed on it by the international community. UN ولفترة طال أمدها، أسفرت هذه البنية التمويلية غير المكيفة مع مسؤوليات المفوضية على نطاق العالم والآمال التي يعقدها عليها المجتمع الدولي، عن إعاقة قدرة المفوضية على العمل.
    Supporting developing countries in their efforts to formulate development strategies adapted to the challenges of globalization. UN :: دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود لوضع استراتيجيات إنمائية تتلاءم مع تحديات العولمة.
    In practice, however, the effective implementation of precaution requires substantial support from fishery science, which needs to be adapted to the new requirements. UN بيد أنه في الممارسة العملية، يستلزم تنفيذ النهج التحوطي دعما كبيرا من علم مصائد اﻷسماك الذي يتعين تكييفه مع المتطلبات الجديدة.
    The United Nations intergovernmental structure should be adapted to the new international environment. UN وينبغي لهيكل الأمم المتحدة الحكومي الدولي أن يتكيف مع البيئة الدولية الجديدة.
    We are therefore raising the issue of reform, as we want the United Nations to be more efficient and better adapted to the new global environment. UN لذلك نثير مسألة الإصلاح، إذ نريد أن تكون الأمم المتحدة أكثر كفاءة وأفضل تكيفا مع المناخ العالمي الجديد.
    We do believe, however, that universally accepted human rights concepts should be adapted to the national, religious and historical characteristics of different countries. UN ومع ذلك، نعتقد أن مفاهيم حقوق اﻹنسان المقبولة عالميا ينبغي أن تكون متوائمة مع الخصائص الوطنية والدينية والتاريخية لمختلــف البلدان.
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    In this context, the Committee recommends that the State party adopt a strategy to effectively address the causes of youth unemployment, while creating employment opportunities for young people and strengthening vocational training activities adapted to the needs of the market. UN وفي هذا الإطار، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد استراتيجية للتصدي بفعالية لأسباب البطالة في صفوف الشباب، وخلق فرص عمل للشباب، وتعزيز أنشطة التدريب المهني التي تتناسب مع احتياجات السوق.
    Many legal acts were updated or replaced by others that were adapted to the new legal reality. UN فقد جرى تحديث الكثير من الصكوك القانونية أو استعيض عنها بأخرى تتواءم مع الواقع القانوني الجديد.
    It was also developing a new national migration policy that incorporated international best practices adapted to the country's specific conditions. UN وهي تُعد أيضاً سياسة وطنية جديدة للهجرة تشمل أفضل الممارسات الدولية المكيفة حسب الظروف المحددة للبلد.
    Evaluation methods shall be adapted to the nature of the programme being evaluated. UN وتكيف طرائق التقييم بحيث تلائم طبيعة البرنامج قيد التقييم.
    In the meanwhile, it was observed, trying to impose notions of domestic law on States was futile and the codification of State responsibility should concentrate on approaches adapted to the specific needs of inter-State relations rather than on proposals unattuned to States' sense of international law. UN ولوحظ أن السعي، في الوقت ذاته، إلى فرض مفاهيم القانون الداخلي على الدول لا طائل من ورائه، وأن تدوين مسؤولية الدول ينبغي أن يركز على النهج المتكيفة مع الاحتياجات المحددة للعلاقات بين الدول لا على الاقتراحات التي لا تنسجم مع فهم الدول للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more