"addition to any" - Translation from English to Arabic

    • بالإضافة إلى أي
        
    • إضافة الى أي
        
    • إلى جانب أي
        
    • بالإضافة إلى أية
        
    This administrative investigation is usually in addition to any criminal investigation being conducted by the host State or another State. UN ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى.
    Under the Criminal Code, a court sentencing an offender may order, at the request of the prosecutor or on its own motion that the offender pay restitution to the victim of the offence in addition to any other sentence imposed. UN وبموجب القانون الجنائي، يجوز للمحكمة التي تصدر حكماً على الجاني أن تأمره، بناءً على طلب من المدعي العام أو من تلقاء نفسها، بدفع تعويض مالي للمجني عليه، بالإضافة إلى أي عقوبة أخرى مفروضة.
    The requisitionee is paid the equivalent of a fair rent for his property in addition to any expenses incurred in connection with the requisition order. UN وأصحاب الممتلكات المستولى عليها يدفع لهم ما يعادل إيجاراً منصفا، بالإضافة إلى أي مصروفات إضافية تحملوها من جراء أمر الاستيلاء.
    (a) National programmes to be updated regularly in addition to any updating carried out in the context of national communications; (4.1(b)) UN )أ( وضع برامج وطنية تستكمل بصورة منتظمة وذلك إضافة الى أي استكمال يضطلع به في سياق البلاغات الوطنية؛ )٤-١)ب((
    28. The professional judgement of shipmasters as regards the determination of when and where to disembark the persons rescued should be sought and given due weight, in addition to any relevant requirements of the Government responsible for the search and rescue region in which the survivors were recovered or of another responding coastal State. UN 28 - وينبغي استقاء الرأي المهني للربابنة فيما يتعلق بتحديد زمان ومكان إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم ومنحه القيمة التي يستحقها، إلى جانب أي شروط ذات صلة تضعها الحكومة المسؤولة عن المنطقة التي يجري فيها البحث والإنقاذ والتي انتشل منها الناجون، أو أي دولة ساحلية أخرى استجابت للنداء.
    2. In addition to any other disclosure provided for in this Statute, the Prosecutor shall, as soon as practicable, disclose to the defence evidence in the Prosecutor's possession or control which he or she believes shows or tends to show the innocence of the accused, or to mitigate the guilt of the accused, or which may affect the credibility of prosecution evidence. UN 2 - بالإضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام الأساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، الأدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء.
    All staff members are evaluated on how they have demonstrated the core values and the core and managerial competencies selected for the reporting cycle in addition to any job-related competencies that were included in the work plan. UN ويجري تقييم جميع الموظفين بشأن كيفية إبدائهم للقيم الأساسية والكفاءات الأساسية والإدارية التي يتم اختيارها لدورة التقرير، بالإضافة إلى أي كفاءات تتعلق بالوظيفة تكون مدرجة في مرحلة تخطيط العمل.
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN وينبغي حرمان الأشخاص الذين يُدعى أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة من القيام بمهام رسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وينبغي فصلهم من الخدمة العامة بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى إذا ما ثبت أنهم مذنبون.
    Furthermore, under Article 28, the party in question may be ordered to pay compensation for non-financial loss, in addition to any financial loss, to the injured party, if applicable. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤمر الطرف المسؤول، بموجب المادة 28، بدفع تعويض عن الخسائر غير المالية بالإضافة إلى أي خسائر مالية، إلى الطرف المتضرر، عندما ينطبق الأمر.
    In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. UN وفي حالة إدانته لمرة ثانية أو لاحقة بموجب هذه المادة، قد تصدر المحكمة حكما بتوقيع عقوبة بدنية على مرتكب الجرم وذلك بالإضافة إلى أي فترة سجن تصدر ضده.
    The Court before which a person is convicted of an offence in relation to the financing of terrorism may, in addition to any penalty imposed by the Court, order the forfeiture of funds which: UN ويجوز للمحكمة التي يتم فيها إدانة شخص بجريمة لها علاقة بتمويل الإرهاب أن تقوم، بالإضافة إلى أي عقوبة تفرضها، بالأمر بمصادرة الأموال التي:
    The first is the prima facie evidence scheme which requires that in addition to any evidentiary requirements, a court in Vanuatu must not determine that a person should be surrendered to a requesting country unless the evidence before it is such that, if the offence for which surrender is sought was committed in Vanuatu, there would be sufficient evidence to place the person on trial. UN أولهما نظام الدليل الظاهر الذي يستلزم بالإضافة إلى أي متطلبات تتعلق بالإثبات ألا تقرر أي محكمة في فانواتو أنه ينبغي تسليم شخص ما إلى بلد يطلبه إلا إذا تبين من الأدلة المعروضة عليها أنها تكفي لمحاكمته، لو أن تلك الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها ارتكبت في فانواتو.
    The Advisory Committee was informed that, should the Economic and Social Council decide to reduce the number of its meetings devoted to human rights issues, meetings servicing requirements would be reduced by approximately $60,000 in addition to any savings that might result from reduced requirements for documentation. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه إذا ما قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي خفض عدد اجتماعاته المكرسة لمسائل حقوق الإنسان، فسيتم خفض احتياجات خدمة الاجتماعات بمقدار 000 60 دولار تقريبا، بالإضافة إلى أي وفورات قد تتحقق من خفض الاحتياجات المتعلقة بالوثائق.
    to ensure that any person who participates in the financing, planning, preparation or perpetration of terrorist acts or in supporting terrorist acts is brought to justice and to ensure that, in addition to any other measures against them, such terrorist acts are established as serious criminal offences in domestic laws and regulations and that the punishment duly reflects the seriousness of such terrorist acts; and UN ▪ لكفالة تقديم أي شخص يشارك في تمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو الإعداد لها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة ولكفالة اعتبار تلك الأعمال الإرهابية، بالإضافة إلى أي تدابير أخرى تُتَّخذ ضدهم جرائم خطيرة وفقا للقوانين والأنظمة المحلية وجعل العقوبة تعكس كما يجب مدى خطورة تلك الأعمال الإرهابية؛
    The Committee was informed that, should the Economic and Social Council decide to reduce the number of its meetings devoted to human rights issues, meetings servicing requirements would be reduced by approximately $60,000 in addition to any savings that might result from reduced requirements for documentation. UN وأُبلغت اللجنة أن احتياجات خدمة الاجتماعات ستنخفض بحوالي 000 60 دولار، بالإضافة إلى أي وفورات قد تتحقق من انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالوثائق، إذا ما قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي خفض عدد اجتماعاته المكرسة لمسائل حقوق الإنسان.
    Countries are invited to make further submissions, in addition to any corrections that they may deem necessary, to ensure that the inventory remains as up to date and complete as possible. UN 6 - وتدعى البلدان إلى تقديم المزيد من المعلومات، بالإضافة إلى أي تصويبات قد تراها ضرورية، لضمان بقاء هذه القائمة الحصرية على أحدث وأكمل ما يمكن.
    " NOTE: The labelling provisions of 5.2.2 apply in addition to any requirement for packages to bear the environmentally hazardous substance mark. " . UN " ملاحظة: تنطبق أحكام وضع بطاقات الوسم 5-2-2 بالإضافة إلى أي اشتراط بأن تحمل العبوات علامة المواد الخطرة بيئياً " .
    3.2 in addition to any other measures against them, such terrorist acts are established as serious criminal offences in domestic laws and regulations and that the punishment duly reflects the seriousness of such terrorist acts. UN 3-2 وكفالة إدراج الأعمال الإرهابية في القوانين والتشريعات المحلية بوصفها جرائم خطيرة وكفالة أن تعكس العقوبات على النحو الواجب جسامة تلك الأعمال الإرهابية، وذلك بالإضافة إلى أي تدابير أخرى قد تتخذ في هذا الصدد.
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN كما أوصت بإيقاف الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم انتهاكات جسيمة عن القيام بمهامهم الرسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وفصلهم من الخدمة العامة، بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى، إذا ما ثبت أنهم مذنبون().
    (a) National programmes to be updated regularly in addition to any updating carried out in the context of national communications (Article 4.1(b)); UN )أ( تُستكمل البرامج الوطنية بصورة منتظمة وذلك إضافة الى أي استكمال يُضطلع به في سياق البلاغات الوطنية؛ )المادة ٤-١)ب((؛
    97. In addition to any amendment of Article 23 of the Charter of the United Nations required by proposed reform of the Security Council, the Panel suggests the following modest changes to the Charter: UN 97 - إلى جانب أي تعديل للمادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة يتطلبه الإصلاح المقترح لمجلس الأمن، يوصي الفريق بإدخال التعديلات المتواضعة التالية في الميثاق:
    45. Women and girls have also been abducted or held captive, forced to do domestic work cleaning, cooking, serving or other labour, in addition to any sexual " services " that may be demanded of them. UN 45- واختطفت النساء والبنات أيضاً أو أسرن، وأُرغمن على القيام بالأعمال المنزلية - كالتنظيف والطهي والخدمة - أو غيرها من الأعمال، بالإضافة إلى أية " خدمات " جنسية قد تُطلب منهن(54).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more