"additional burdens on" - Translation from English to Arabic

    • أعباء إضافية على
        
    • بأعباء إضافية على
        
    • أعباء اضافية على
        
    • أعباءً إضافية
        
    To impose additional burdens on such a population is inevitably to create patterns of severe material, social and psychological hardships. UN ولا بد أن يؤدي فرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان إلى وجود أنماط من المشاق المادية والاجتماعية والنفسية.
    In addition, the resumption of conflict in Ituri and in Haute-Uele has placed additional burdens on the Mission, stretching its capacity beyond the limit. UN وإضافة إلى ذلك، فقد جلب استئناف الصراع في إيتوري وإويلي العليا أعباء إضافية على كاهل البعثة، مما أجهد قدراتها أكثر مما تتحمله.
    The imposition of additional burdens on such a population inevitably creates severe material, social and psychological hardships. UN وفرض أعباء إضافية على هؤلاء السكان سيحدث حتما صعابا مادية واجتماعية ونفسية جسيمة.
    This in turn has compelled rural populations to use more of the country's natural resources, placing additional burdens on the environment. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى إجبار السكان في المناطق الريفية على زيادة استغلال موارد البلد الطبيعية، مما ألقى بأعباء إضافية على البيئة.
    According to that view, such proposals, including the idea of using voluntary contributions, would not provide practical solutions, but would instead lead to false expectations and to additional burdens on States already making contributions towards finding solutions to the problems facing the United Nations. UN ووفقا لهذا الرأي، فإن هذه المقترحات، التي تشمل فكرة استخدام التبرعات، لن توفر حلولا عملية، بل ستؤدي الى توقعات زائفة والى فرض أعباء اضافية على الدول التي تسهم بالفعل في ايجاد حلول للمشاكل التي تواجهها اﻷمم المتحدة.
    Delays in reimbursement placed additional burdens on such countries. UN وتـُـلقـي حالات التأخير في تسديد التكاليف أعباء إضافية على هذه البلدان.
    Each contribution carries transaction costs and imposes additional burdens on the core-funding base of the secretariat. UN وتحمل كل مساهمة تكاليف معاملات وتفرض أعباء إضافية على قاعدة التمويل الرئيسية التابعة للأمانة.
    The increased incidence of non-communicable diseases, such as diabetes mellitus, cardiovascular diseases and cancer represents an epidemiological shift that imposes additional burdens on the scarce human and financial resources. UN ويمثل ازدياد انتشار الأمراض غير المعدية التي من قبيل مرض السكري وأمراض القلب والأوعية الدموية والسرطان تحولا وبائيا يفرض أعباء إضافية على الموارد البشرية والمالية النادرة.
    At present, reductions have often resulted in additional burdens on existing staff, stretching available expertise thinly. UN وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد.
    However, measures must be taken to ensure that changes in the structure of water rates do not impose additional burdens on the poor or make it too expensive for them to afford clean water. UN ولكن لا بد من اتخاذ ما يلزم من التدابير لضمان ألا تؤدي التغييرات في هيكل رسوم المياه إلى فرض أعباء إضافية على الفقراء أو إلى رفع ثمن المياه النظيفة إلى درجة تجعل الحصول عليها فوق طاقتهم.
    Thus any reduction in export revenue linked with an increase in imports is more than likely to impose additional burdens on the economy of those countries that currently have severe balance-of-payment problems. UN ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات.
    UNDP planned to integrate programme, project and procurement planning for greater cost-effectiveness and savings while not imposing additional burdens on the country offices. UN ويعتزم البرنامج الإنمائي إدماج عمليات تخطيط البرامج والمشاريع والمشتريات من أجل تحقيق مزيد من فعالية التكاليف والوفورات مع عدم فرض أعباء إضافية على المكاتب القطرية.
    The adverse impacts of climate change placed additional burdens on national response and development systems and hindered significantly the development aspirations of Maldives. UN وتلقي الآثار الضارة لتغيُّر المناخ أعباء إضافية على النظم الوطنية للتدخل والتنمية وتعوق بدرجة كبيرة التطلّعات الإنمائية لملديف.
    The drought of 2007/08 was particularly devastating, placing additional burdens on the country. UN وكان جفاف 2007/2008 مدمراً بصورة خاصة، ما ألقى أعباء إضافية على كاهل البلد.
    Although these conditions do encourage investment in human capital, they also impose additional burdens on women, whose needs are often ignored in designing the programme. UN ورغم أن هذه الشروط تشجع على الاستثمار في رأس المال البشري، فإنها تفرض أيضاً أعباء إضافية على المرأة، التي غالباً ما يتم تجاهل احتياجاتها عند تصميم البرنامج.
    Witnesses further explained that restrictions on freedom of movement placed additional burdens on educational institutions in Gaza, since students could no longer pursue educational opportunities in the West Bank or abroad. UN وأوضح الشهود كذلك أن القيود المفروضة على حرية التنقل تضع أعباء إضافية على كاهل المؤسسات التعليمية في قطاع غزة، ذلك أن الطلاب لم يعد في وسعهم الذهاب إلى الضفة الغربية أو الخارج طلبا للعلم.
    16. The onset of the wet season will impose additional burdens on the people of East Timor and the various aid organizations. UN ٦١ - وسيُلقي بدء موسم اﻷمطار بأعباء إضافية على كاهل شعب تيمور الشرقية وشتى المنظمات المقدمة للمساعدة.
    In addition, she was concerned about the continued high vacancy rate at the Tribunals, which hampered the sound planning of their work and placed additional burdens on existing staff. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت عن قلقها إزاء استمرار ارتفاع معدل الشغور في المحكمتين، مما يعوق التخطيط السليم لإعمالهما ويلقي بأعباء إضافية على عاتق الموظفين الموجودين.
    The rapid growth in world population was placing additional burdens on the earth's ecosystem, making it even more urgent to halt the reckless exploitation of natural resources in order to preserve development opportunities for succeeding generations. UN فالنمو السريع في سكان العالم يلقي بأعباء إضافية على النظام الايكولوجي لكوكبنا مما يزيد من إلحاح العمل من أجل وقف استغلال الموارد الطبيعية بلا رادع من أجل الحفاظ على فرص التنمية لﻷجيال القادمة.
    The WHO recommendation would also bring it under the control of the Convention of Psychotropic Substances of 1971, resulting in a dual regime of controls that would impose additional burdens on the pharmaceutical industry. UN ومن شأن توصية منظمة الصحة العالمية أن تخضع هذه المادة للمراقبة بموجب اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ ، مما ينجم عنه وجود نظام مزدوج لتدابير المراقبة ، والتي سوف تفرض أعباء اضافية على صناعة المواد الصيدلانية .
    Such information could meet common needs of users of companies' annual reports and should not impose undue additional burdens on enterprises, especially those in the SME sector. UN وهذه المعلومات يمكن أن تلبي الاحتياجات المشتركة لمستخدمي التقارير السنوية للشركات، ولا ينبغي لهذه المعلومات أن تفرض على مؤسسات الأعمال، وبخاصة تلك العاملة في قطاع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أعباءً إضافية مفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more