"additional pressure" - Translation from English to Arabic

    • ضغطا إضافيا
        
    • ضغوطا إضافية
        
    • مزيدا من الضغط
        
    • زيادة الضغط
        
    • ضغوط إضافية
        
    • ازدياد الضغط
        
    • مزيداً من الضغط
        
    • لضغوط إضافية
        
    At the same time, we recognize that the refugee issue and its spillover to neighbouring States would naturally create additional pressure for external intervention. UN وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي.
    That, in turn, causes disruptions in the workflows of supporting branches and puts additional pressure on the staff involved. IV. Regional dimension UN وهذا، بدوره، يسبب اضطرابات في سير عمل الفروع التي تقدم الدعم ويشكل ضغطا إضافيا على الموظفين ذوي العلاقة.
    The creation of additional criminal jurisdictions creates additional pressure in this regard. UN وإنشاء ولايات جنائية إضافية يحدث ضغطا إضافيا في هذا الشأن.
    This puts additional pressure on natural resources, with land and water as main assets for farmers being put under pressure and becoming increasingly scarce. UN وذلك ما يفرض ضغوطا إضافية على الموارد الطبيعية، بحيث تتعرض الأراضي والمياه التي تعتبر ثروة المزارعين الرئيسية للضغط وتصير أكثر ندرة.
    On the other hand, rapid population ageing and the related increase in the demand for health-care services put additional pressure on available health resources. UN ومن ناحية أخرى، تشكل شيخوخة السكان المتسارعة وما ينجم عنها من تصاعد في الطلب على خدمات الرعاية الصحية ضغوطا إضافية على الموارد الصحية المتاحة.
    In addition, many United Nations staff in high-mobility entities have dual-career families, resulting in additional pressure. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من موظفي كيانات الأمم المتحدة التي تشهد نسبا عالية لتنقل الموظفين لديهم أسر يعمل فيها الزوجان، وهو ما يسبب مزيدا من الضغط.
    Many reports also attribute additional pressure on the minority community in the area to the arrival of paramilitary forces led by Arkan. UN كما تنسب تقارير كثيرة زيادة الضغط على طائفة اﻷقلية في المنطقة إلى وصول قوات شبه عسكرية بقيادة أركان.
    20. UNAMIR has been working under additional pressure as a result of the recent deterioration in security. UN ٢٠ - وقد ظلت البعثة تعمل تحت ضغوط إضافية نتيجة لتدهور الحالة اﻷمنية مؤخرا.
    The sustained increase in witness statements has put additional pressure on the processing and analysis of documents. UN وترتب على الزيادة المستمرة في إفادات الشهود ازدياد الضغط على تجهيز الوثائق وتحليلها.
    It was said that treaty-based investor-State arbitration would often raise issues of a political nature and open hearings were likely to put additional pressure on the participating State, thus creating the risk that the involvement of the general public would not facilitate but adversely affect the settlement of the dispute. UN وقيل إن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول كثيرا ما يثير مسائل ذات طابع سياسي، وإن جلسات الاستماع المفتوحة يرجّح أن تُلقي مزيداً من الضغط على الدولة المشارِكة، مما قد يجعل إشراك الناس ذا تأثير سلبي على تسوية النـزاع، لا مسهِّلاً لها.
    A fluctuating US dollar placed additional pressure on projected expenditures to the end of the year. UN ومارس تقلب الدولار الأمريكي ضغطا إضافيا على النفقات المتوقعة إلى نهاية العام.
    It also places additional pressure on the original materials that must be handled multiple times to fulfil incoming requests. UN وهو يشكل أيضا ضغطا إضافيا على المواد الأصلية التي يلزم مناولتها عدة مرات لتلبية الطلبات الواردة.
    The anticipated return of refugee families will place additional pressure on the Agency's education facilities. UN وسوف تشكل العودة المتوقعة ﻷسر اللاجئين ضغطا إضافيا على مرافق اﻷونروا التعليمية.
    Natural disasters and other emergencies create additional pressure on the economies of the developing countries that are suffering from the chronic problems of poverty and underdevelopment. UN تسبب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ اﻷخرى ضغطا إضافيا على اقتصادات البلدان النامية التي تعاني من مشاكل الفقر والتخلف المزمنة.
    In addition, if cheaper imports or locally produced foreign goods and services are allowed to compete with domestic goods or services more intensively, they put additional pressure on domestic producers to adjust and become more efficient. UN وبالاضافة إلى ذلك، إذا سمح للواردات اﻷرخص أو السلع والخدمات اﻷجنبية المصنوعة محليا بمنافسة السلع أو الخدمات المحلية بشدة أكثر، فإنها ستحدث ضغطا إضافيا على المنتجين المحليين لجعلهم يتكيفون ويصبحون أكثر فعالية.
    Another 1 to 3 billion middle-class consumers will emerge by 2030, mainly in cities, putting additional pressure on natural resources and the environment. UN وسوف يظهر ما بين بليون و 3 بلايين مستهلك آخرين من الطبقة الوسطى بحلول عام 2030، لا سيما في المدن، وهو ما يطرح ضغطا إضافيا على الموارد الطبيعية والبيئة.
    The arrests have put additional pressure on the legal and investigative staff of the Office of the Prosecutor to produce indictments within a very limited period of time. UN وقد وضعت هذه الاعتقالات ضغوطا إضافية على موظفي اﻹدارة والتحقيق في مكتب المدعي العام من أجل إصدار لوائح اتهام في غضون فترة زمنية محدودة.
    Competition for water from cities and industries progressively reduces water allocation for agriculture and puts additional pressure on food production. UN والتنافس على المياه من جانب المدن والصناعات يقلل تدريجيا من كميات المياه المخصصة لأغراض الزراعة ويضع ضغوطا إضافية على إنتاج الأغذية.
    47. The dramatic increase of tourism in small island developing States is rapidly changing traditional development patterns and is exerting additional pressure on their resource base and the environment. UN ٤٧ - تؤدي الزيادة الكبيرة في السياحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى تغير أنماط التنمية التقليدية بسرعة، وتشكل ضغوطا إضافية على قاعدة مواردها وبيئتها.
    Most of this growth will be in developing countries.93 Lastly, projections show that most of the population growth will be coastal,94 thus putting additional pressure on marine ecosystems. UN وأخيرا، تبين التوقعات أن معظم النمو السكاني سيكون من نصيب المناطق الساحلية(93)، الأمر الذي يشكل مزيدا من الضغط على النظم الإيكولوجية البحرية.
    Between 2014 and 2050, the total population of these countries is projected to double, according to the medium-fertility variant, putting additional pressure on resources and the environment and straining government capacities to provide high-quality services. UN وبين عامي 2014 و 2050، من المتوقع أن يتضاعف مجموع سكان هذه البلدان، بافتراض معدل الخصوبة المتوسط، مما سيؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد والبيئة فيها ويوهن قدرة الحكومات على تقديم خدمات عالية الجودة.
    In the case of many LDCs, where tariffs and other taxes on trade provide an important source of revenues, rapid trade liberalization has put additional pressure on indirect taxation to fill the revenue gap. UN وفي حالة العديد من أقل البلدان نموا التي توفر فيها الرسوم الجمركية والضرائب الأخرى على التجارة مصدراً هاماً للإيرادات، أدى التحرير السريع للتجارة إلى ضغوط إضافية على الضرائب غير المباشرة من أجل سد الفجوات في الإيرادات.
    47. I am deeply concerned by the situation of Palestine refugees in the camps and the additional pressure being placed on the limited resources available in the light of the presence of Palestine refugees from the Syrian Arab Republic who have fled violence there. UN 47 - ويساورني قلق بالغ إزاء حالة اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات وإزاء ازدياد الضغط الذي ترزح تحته الموارد المحدودة المتاحة نظرا لوجود اللاجئين الفلسطينيين القادمين من الجمهورية العربية السورية هربا من العنف هناك.
    36. The Secretary-General noted that the rapid increase in female prisoners had put additional pressure on the prison system to accommodate female prisoners in accordance with the required standards. UN 36- وأشار الأمين العام إلى أن الزيادة السريعة في عدد النساء السجينات شكلت مزيداً من الضغط على نظام السجون كي يستوعبهن وفقاً للمعايير المطلوبة.
    Women and minority groups exercising their right to freedom of expression may undergo additional pressure from authorities. UN وقد تتعرض النساء والأقليات الممارسة لحقها في حرية التعبير لضغوط إضافية من السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more