"address issues of" - Translation from English to Arabic

    • معالجة قضايا
        
    • معالجة مسائل
        
    • معالجة المسائل المتعلقة
        
    • التصدي لقضايا
        
    • التصدي لمسائل
        
    • معالجة القضايا
        
    • تناول مسائل
        
    • تتناول مسائل
        
    • تعالج قضايا
        
    • تعالج مسائل
        
    • التصدي للقضايا
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • تتناول قضايا
        
    • تتصدى لقضايا
        
    • معالجة المسائل التي
        
    We believe that this Conference could find ways to address issues of nuclear disarmament in a structured and focused manner. UN ونعتقد أن بوسع هذا المؤتمر أن يجد السبل التي تؤدي إلى معالجة قضايا نزع السلاح النووي بطريقة منظمة ومركّزة.
    Under your leadership, Madam President, at this session the General Assembly will have to address issues of great importance for humanity and for our Organization. UN وتحت قيادتكم سيدتي الرئيسة، سيتعين على الجمعية العامة في هذه الدورة معالجة قضايا ذات أهمية كبيرة للبشرية ولمنظمتنا.
    Many representatives felt that this was a time to ensure that the global financial and economic systems were reshaped to address issues of environmental sustainability more systemically than in the past. UN وشعر العديد من الممثلين أن الوقت قد حان لكفالة إعادة تشكيل النظم المالية والاقتصادية العالمية من أجل معالجة مسائل الاستدامة البيئية على نحو منهجي أكثر من ذي قبل.
    20. The Institute will continue to address issues of peace-building, disarmament and small arms control in West Africa. UN ٢٠ - سيواصل المعهد معالجة مسائل بناء السلام ونزع السلاح وتحديد اﻷسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا.
    323. The notion of capacity-building of Member States to help address issues of humanitarian assistance was welcomed. UN 323- وتم الترحيب بفكرة بناء قدرات الدول الأعضاء للمساعدة على معالجة المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية.
    Mindful that the procedures and mechanisms called for under Article 17 will help address issues of non-compliance, including by facilitative assistance and providing advice to Parties facing compliance issues, UN وإذ يدرك أن الإجراءات والآليات المطلوبة بموجب المادة 17 ستساعد على التصدي لقضايا عدم الامتثال بسبل عدة، منها تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال،
    It had highlighted the need to address issues of coherence between the international financial, monetary and trade systems in a comprehensive manner. UN وقد أبرز التحليل الحاجة إلى التصدي لمسائل تحقيق التجانس بين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة شاملة.
    Active cooperation among those regional organizations helps to address issues of concern locally and to advance the cause globally. UN إن التعاون النشط بين هذه المنظمات الإقليمية يساعد على معالجة القضايا ذات الأهمية محليا وعلى السير قدما بالقضية عالميا.
    Advocacy/communication strategies created to deepen understanding of the epidemic and underlying causes, and address issues of vulnerability, stigma and discrimination UN وضع استراتيجيات للتوعية والتواصل بهدف تعميق فهم حقيقة هذا الوباء والأسباب الكامنة وراءه، معالجة قضايا الضعف والوصم والتمييز
    This will address issues of underdevelopment, poverty and the lack of legitimate employment opportunities, which have to date been exploited to recruit jobless youths willing to take the risk of hijacking vessels and seafarers for ransom. UN وهو ما سيمكّن من معالجة قضايا التخلف والفقر وانعدام فرص العمالة المشروعة، التي ما فتئت تُستغل حتى الآن لتجنيد فئات الشباب العاطلين عن العمل المستعدين لركوب خطر خطف السفن والبحارة للحصول على الفدية.
    It is not possible, in his view, to address issues of conflict without simultaneously addressing their economic and social dimensions. UN وليس من الممكن في رأيه معالجة قضايا الصراع دون معالجة أبعادها الاقتصادية والاجتماعية في آن واحد.
    It is even more important to deal with the social causes of terrorism, in particular, to address issues of poverty and the lack of opportunity. UN بل ما هو أكثر أهمية معالجة الأسباب الاجتماعية للإرهاب، وعلى وجه الخصوص، معالجة مسائل الفقر والافتقار إلى الفرص.
    The amount of $6,300 is required to address issues of relocation and to facilitate the integration of new staff members into the mission environment. UN ويلزم مبلغ قدره 300 6 دولار من أجل معالجة مسائل انتقال الموظفين الجدد وتيسير إدماجهم في بيئة البعثات.
    :: address issues of detention, due process, accountability, transparency of the justice system and law enforcement agencies, including the National Directorate of Security (NDS); UN :: معالجة مسائل الاحتجاز، والإجراءات القانونية الواجبة، والمساءلة، والشفافية على مستوى نظام العدل ووكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك مديرية الأمن الوطني؛
    Guidelines on evictions were made available to the Government and efforts are under way to develop a strategy to address issues of internally displaced persons. UN وقد جرى اطلاع الحكومة على المبادئ التوجيهية لعمليات الإخلاء والجهود جارية لوضع استراتيجية من أجل معالجة المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Mindful that the procedures and mechanisms called for under Article 17 will help address issues of non-compliance, including by facilitating assistance and providing advice to parties facing compliance issues, UN وإذ يدرك أن الإجراءات المطلوبة بمقتضى المادة 17 ستسهم في التصدي لقضايا عدم الامتثال، بما في ذلك عن طريق تيسير المساعدة وإسداء المشورة للأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال،
    We cannot continue to address issues of social and economic development without addressing the question of the wars and conflicts raging around the world. UN ولا يمكننا الاستمرار في التصدي لمسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية بدون التصدي لمسألة الحروب والصراعات المستعرة في أرجاء العالم.
    It is expected that this will help to address issues of structural disadvantage for women. UN ومن المتوقع أن يؤدي هذا إلى المساعدة في معالجة القضايا المتعلقة بالضرر الهيكلي الواقع على المرأة.
    Evaluations need to address issues of value-added, national ownership and transaction costs on partners UN تحتاج التقييمات إلى تناول مسائل القيمة المضافة، والملكية الوطنية وتكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء
    The judges attempted to establish rules that address issues of particular concern arising from the conflict, namely patterns of conduct, the protection of witnesses and sexual assault. UN وحاول القضاة وضع قواعد تتناول مسائل ذات أهمية خاصة ناشئة عن النزاع، أي أنماط السلوك، وحماية الشهود والاعتداء الجنسي.
    The initial productions of the Media Fund will feature films and documentaries that address issues of cross-cultural relations. UN وسوف تشمل باكورة أعمال الصندوق إنتاج أفلام روائية وأفلام وثائقية تعالج قضايا العلاقات بين الثقافات.
    Given that all three address issues of relevance to poverty eradication, coordination among them is particularly important. UN وبالنظر إلى أن الهيئات الثلاث جميعها تعالج مسائل ذات صلة بالقضاء على الفقر، يتسم التنسيق فيما بينها بأهمية خاصة.
    We need to reorient our efforts to address issues of global proliferation concern. UN ونحن بحاجة إلى إعادة توجيه جهودنا من أجل التصدي للقضايا التي تسبب قلقا عالميا في مجال الانتشار.
    In this regard, an effort should be made to address issues of working conditions, health and labour standards. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهد لمعالجة قضايا ظروف العمل والصحة ومعايير العمل.
    Under your guidance, Sir, this Assembly will have to address issues of the greatest significance for humankind and the United Nations. UN سيتعين على هذه الجمعية تحت قيادتكم، سيدي، أن تتناول قضايا ذات أهمية قصوى للبشرية والأمم المتحدة.
    The recommendations do not address issues of the environment. UN على أن هذه التوصيات لم تتصدى لقضايا البيئة.
    This process has led to concrete mechanisms through which Iraq and its neighbours can address issues of common concern. UN وقد أفضت هذه العملية إلى وضع آليات ملموسة يستطيع العراق وجيرانه من خلالها معالجة المسائل التي هي موضع اهتمامهم المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more