"address such" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • التصدي لتلك
        
    • معالجة تلك
        
    • تعالج هذه
        
    • التصدي لهذا
        
    • تتصدى لتلك
        
    • معالجة مثل هذه
        
    • معالجة هذا
        
    • مواجهة هذه
        
    • تلبية هذه
        
    • للتصدي لهذه
        
    • التصدي لمثل هذه
        
    • تتناول هذه
        
    • يعالج هذا
        
    States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. UN ودعا الدول إلى معالجة هذه المسائل المهمة وإلى بذل جهود مناسبة لإيجاد حلول ناجحة ومستدامة للتشرد.
    It was noted that the final sentence attempted to address such a practical difficulty. UN وأشير إلى أن الجملة الأخيرة تسعى إلى معالجة هذه الصعوبة العملية.
    There is a general consensus that more effective and coordinated global action is required to address such challenges. UN وثمة توافق عام في الآراء على أن هناك حاجة إلى عمل عالمي أكثر فعالية وتنسيقاً من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Collaborative efforts at the subregional, regional and international levels are needed to adequately address such problems. UN وثمة حاجة إلى بذل لجهود تعاونية على الصُعُد دون الإقليمي والإقليمي والدولي بغية التصدي لتلك المشاكل على نحو ملائم.
    The Secretariat was asked to prepare necessary amendments to the language of draft article 7 to enable the neutral to address such issues. UN وطُلب إلى الأمانة إعداد ما يلزم من التعديلات على صياغة مشروع المادة 7 لتمكين المحايد من معالجة تلك المسائل.
    It is problematic that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy does not address such direct involvement. UN ويصعب تصور أن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب لا تعالج هذه المشاركة المباشرة.
    Only effective affirmative action policies for people of African descent could address such structural inequalities. UN ولا يمكن التصدي لهذا التفاوت إلا من خلال سياسات فعالة تضمن العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Our preventive measures must address such forces and factors in order to disarm potential terrorists. UN إن تدابيرنا الوقائية يجب أن تتصدى لتلك القوى والعوامل في سبيل نزع سلاح الإرهابيين المحتملين.
    The creation of a robust Electoral Complaints Commission, at the recommendation of my Special Representative earlier in the year, while others proposed a leaner structure, was intended precisely to address such a situation. UN إن إنشاء لجنة شكاوى انتخابية قوية بناء على توصية من ممثلي الخاص في وقت سابق من السنة، بينما اقترح آخرون هيكلية أصغر حجما، تهدف بوجه خاص إلى معالجة هذه الحالات.
    It is hoped that States parties will address such issues in the near future. UN وقد ترغب الدول الأطراف في معالجة هذه القضايا في المستقبل القريب.
    The fact that people now seem to be trying to address such challenges is greatly encouraging. UN ومن الأمور المشجِّعة للغاية أنه يبدو الآن أن الناس يحاولون معالجة هذه التحديات.
    ILO was working to address such realities and the lack of awareness in most developing countries. UN وتسعى منظمة العمل الدولية إلى معالجة هذه الحقائق، بالإضافة إلى معالجة الافتقار إلى الوعي في معظم البلدان النامية.
    While such behaviour clearly constitutes a violation of the State's obligations, there are alternative means by which the Committee has sought to address such problems. UN ورغم أن هذا السلوك يشكل بوضوح إخلالا بالتزامات الدولة، فإن هناك وسائل بديلة تسعى بها اللجنة إلى التصدي لهذه المشاكل.
    Several special political missions are seeking to develop responses to help address such threats, fully cognizant of the sheer complexity of the problem. UN ويسعى العديد من البعثات السياسية الخاصة إلى وضع استجابات تساعد على التصدي لهذه التهديدات انطلاقا من الإدراك الكامل لما تتسم به المشكلة من طابع بالغ التعقيد.
    However, in order to address such threats, one has to take into account the distressing environment that has often been exploited and exacerbated by extremists in many societies. UN غير أنه يتعين من أجل التصدي لهذه الأخطار أن تؤخذ بعين الاعتبار البيئة المسببة للتوتر، لأن المتطرفين في كثير من المجتمعات كثيرا ما يستغلونها ويؤدون لتفاقمها.
    As disruptive activities using information and communications technologies grow more complex and dangerous, it is obvious that no State is able to address such threats alone. UN ومع تزايد تعقيد وخطورة الأنشطة الهدامة التي تستخدم فيها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من البديهي أن أي دولة لا يمكنها التصدي لتلك التهديدات بمفردها.
    Small island developing States were unable to address such challenges alone and therefore required international support. UN فالدول الجزرية الصغيرة النامية تعجز عن التصدي لتلك التحديات وحدها ولذلك تحتاج إلى دعم دولي.
    The budgetary discretion provided for under resolution 60/283 is intended to address such cases. UN والغرض من السلطة التقديرية بشأن الميزانية الممنوحة بموجب القرار 60/283 هو معالجة تلك الحالات.
    The Advisory Committee should address such issues in accordance with the letter of the relevant General Assembly resolutions. UN ويتعيّن على اللجنة الاستشارية أن تعالج هذه القضايا وفقاً لما تنص عليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Non-governmental organizations were committed to working with the Government in drafting policies and initiatives to which Antigua and Barbuda committed in recommendation 67.29, to address such discrimination. UN والمنظمات غير الحكومية ملتزمة بالعمل مع الحكومة في صياغة السياسات والمبادرات التي التزمت أنتيغوا وبربودا بوضعها بموجب التوصية 67-29 من أجل التصدي لهذا التمييز.
    Encouraging Member States to develop, as appropriate, comprehensive crime prevention policies based on an understanding of the multiple factors that contribute to crime and to address such factors in a holistic manner, UN وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة متكاملة،
    The Secretary-General indicates that the design phase demonstrated that the specialized functional teams could not address such issues in a holistic manner. UN ويشير الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم أثبتت أن الأفرقة الوظيفية المتخصصة ليس بوسعها معالجة مثل هذه المسائل معالجة شاملة.
    Inaction or inadequate action results in a breach of a State's duty to address such violence. UN ويسفر الامتناع عن العمل أو العمل غير الكافي عن خرق واجبات الدولة في معالجة هذا العنف.
    Sir Brian expressed his hope that the Council will be able to address such emerging threats to peace and security. UN وأعرب السير براين عن أمله في أن يكون المجلس قادرا على مواجهة هذه التهديدات المستجدة المحيقة بالسلام والأمن.
    Given the uncertainties on the ground, where there are increases in workload in existing structures, the Mission will attempt as much as possible to address such requirements through the use of existing vacancies and reflect any additional staffing requirements in the next report to the General Assembly. UN ونظراً لجوانب الغموض على أرض الواقع، حيث هناك زيادات في عبء عمل الهياكل القائمة، ستحاول البعثة قدر الإمكان تلبية هذه الاحتياجات عن طريق استخدام الشواغر القائمة وعرض أية احتياجات أخرى من الموظفين في التقرير المقبل إلى الجمعية العامة.
    Recognizing also that many forms of environmental damage are transnational in character and that effective international cooperation to address such damage is important in order to support national efforts for the realization of human rights, UN وإذ يسلم أيضاً بأن العديد من أشكال الضرر البيئي ذات طبيعة عبر وطنية وأن التعاون الدولي الفعلي للتصدي لهذه الأضرار يكتسي أهمية من أجل دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان،
    However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. UN لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة.
    The current proposals failed to address such inequities. UN وقال إن الاقتراحات الحالية لا تتناول هذه المشاكل.
    This question is very complex in nature, and Japan wonders if the resolution which has just been adopted can, in fact, properly address such complexity. UN هذه مسألة ذات طبيعة معقدة جدا، واليابان تتساءل عما إذا كان القرار الذي اتخذ منذ قليل يمكنه بالفعل أن يعالج هذا التعقد معالجة صحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more