"address that issue" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه المسألة
        
    • تناول هذه المسألة
        
    • معالجة تلك المسألة
        
    • تعالج هذه المسألة
        
    • التصدي لهذه المسألة
        
    • يعالج هذه المسألة
        
    • يتناول هذه المسألة
        
    • التصدي لتلك القضية
        
    • التصدي لتلك المسألة
        
    Member States should refer to the recent report of the Secretary-General on how to address that issue. UN وأحالَ الدول الأعضاء إلى التقرير الصادر مؤخراً عن الأمين العام حول كيفية معالجة هذه المسألة.
    If it had not, he invited the State party to address that issue as a matter of urgency. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    He urged Member States to cooperate to address that issue. UN وحث الدول الأعضاء على التعاون على معالجة هذه المسألة.
    The Working Group agreed that it might be useful to address that issue in the revised Rules. UN واتفق الفريق العامل على أنه قد يكون من المفيد تناول هذه المسألة في القواعد المنقَّحة.
    We therefore would like to call on all members of the Security Council to address that issue with the urgency that it deserves. UN ولذلك نود أن ندعو جميع أعضاء مجلس الأمن إلى معالجة تلك المسألة على وجه الإلحاح الذي تستحقه.
    The authorities must address that issue as a matter of urgency. UN وقال إنه يجب على السلطات أن تعالج هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. UN وود أن يعرف ما إذا كانت المفوضة السامية تنظر في زيادة قدرات فريق العرائض من أجل التصدي لهذه المسألة.
    As a member of the Human Rights Council, Austria will work to address that issue and to help develop counter-strategies. UN وستعمل النمسا، باعتبارها عضوا في مجلس حقوق الإنسان، على معالجة هذه المسألة والمساعدة على وضع استراتيجيات مضادة.
    It also welcomed Slovenia's intention to address that issue. UN ورحب الاتحاد الروسي أيضاً بنية سلوفينيا معالجة هذه المسألة.
    We need to address that issue with seriousness and prompt actions. UN وعلينا معالجة هذه المسألة باتخاذ الإجراءات الجدية والسريعة.
    The highest price today is being paid by the Palestinian civilian population, and Israel has an obligation to address that issue adequately. UN فالسكان المدنيون الفلسطينيون يدفعون ثمنا باهظا في الوقت الحاضر، وعلى إسرائيل واجب معالجة هذه المسألة بقدر كاف.
    She therefore urged the Congress of Guatemala to address that issue. UN وقالت إنها لذلك السبب تحث الكونغرس في غواتيمالا على معالجة هذه المسألة.
    I am confident that the Secretary-General will continue to address that issue in a resolute manner, as requested by Member States. UN وأنا أثق بأن الأمين العام سيواصل معالجة هذه المسألة بعزم قوي وفقا لطلب الدول الأعضاء.
    How we address that issue will be a test of our commitment to the values of the United Nations. UN وستبقى كيفية معالجة هذه المسألة اختبارا لالتزامنا بقيم الأمم المتحدة.
    We welcome the efforts of the International Maritime Organization to address that issue. UN ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها المنظمة البحرية الدولية من أجل معالجة هذه المسألة.
    Recent developments with regard to the Islamic Republic of Iran were encouraging, and it was to be hoped that more progress would be achieved to successfully address that issue. UN وأضاف أن التطورات الأخيرة في ما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية مشجعة، وأعرب عن الأمل في أن يتحقق المزيد من التقدم من أجل معالجة هذه المسألة بنجاح.
    I think that the Burkina Faso delegation can address that issue as well as, if not better than, we can. UN وأعتقد أن وفد بوركينا فاسو يمكنه تناول هذه المسألة بالكفاءة نفسها، إن لم يكن بكفاءة أكبر.
    Therefore, every effort should be made to intensify international cooperation in order to address that issue more effectively. UN ولذلك، ينبغي بذل كل جهد لتكثيف التعاون الدولي بغية معالجة تلك المسألة بفعالية أكبر.
    As far as the risk of flight was concerned, he did not believe that a repressive regime was required to prevent people from evading criminal proceedings. The Bolivian authorities should address that issue seriously. UN وفيما يتصل بخطر الفرار، قال إنه لا يعتقد أن أي نظام حكم قمعي مطالب بمنع الناس من التهرب من اﻹجراءات الجنائية؛ وإنه يتعين على السلطات البوليفية أن تعالج هذه المسألة بجدية.
    Expressing concern at the proliferation of arms in Libya and its potential impact on regional peace and security, and also expressing its intention expeditiously to address that issue further, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء انتشار الأسلحة في ليبيا وأثره المحتمل على السلام والأمن في المنطقة، وإذ يعرب أيضا عن اعتزامه مواصلة التصدي لهذه المسألة بسرعة،
    The forthcoming review of human resources should address that issue. UN وينبغي للاستعراض المقبل للموارد البشرية أن يعالج هذه المسألة.
    Noting that Malaysia had no domestic legislation on human trafficking, she enquired whether the Government had any plans to enact a law to address that issue. UN وقالت إنها، وقد لاحظت أن ماليزيا ليس لديها تشريع محلي بشأن الاتجار بالبشر، تود أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة أي خطط لسن قانون يتناول هذه المسألة.
    The Commission is also aware of the need to strengthen its role in resource mobilization and has started to address that issue. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    In Libya, the commission of inquiry concluded that sexual violence played a significant role in provoking fear, and developed recommendations to address that issue. UN وقد خلصت لجنة تقصي الحقائق في ليبيا إلى أن العنف الجنسي كان له دور كبير في إثارة الخوف، ووضعت توصيات تستهدف التصدي لتلك المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more