"address the issue of the" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • تعالج مسألة
        
    • تتناول مسألة
        
    • التصدي لمسألة
        
    • يعالج مسألة
        
    • تناول قضية
        
    • التطرق إلى مسألة
        
    • التصدي لقضية
        
    • يتناول قضية
        
    • يعالج قضية
        
    We must address the issue of the deficit in global governance. UN يجب علينا معالجة مسألة العجز من حيث الحوكمة العالمية.
    It is important to address the issue of the availability of resources if we are to meet the 2015 target we set for ourselves. UN ومن الأهمية بمكان معالجة مسألة إتاحة الموارد إذا ما كنا نريد الوفاء بموعد عام 2015 المستهدف الذي حددناه لأنفسنا.
    However, the mandate holders still had to address the issue of the proposed regulation governing the status, basic rights and duties of officials other that Secretariat officials and experts on mission. UN غير أنه لا يزال يتعين على المكلفين بالولايات معالجة مسألة اللائحة المقترحة الناظمة لوضع الموظفين غير التابعين للأمانة والخبراء الموفدين في بعثات والحقوق الأساسية لهؤلاء الموظفين والخبراء وواجباتهم.
    The Secretary-General has repeatedly spoken about the need to address the issue of the Security Council's composition in order to ensure that its decisions command greater respect. UN لقد تحدث الأمين العام مرارا وتكرارا عن الحاجة إلى معالجة قضية تشكيل مجلس الأمن لضمان أن تنال قراراته مزيدا من الاحترام.
    But it should first address the issue of the lack of managerial skills. UN ولكن ينبغي عليها أولاً أن تعالج مسألة نقص المهارات الإدارية.
    It did not address the issue of the author's right to an appeal. UN ولم تتناول مسألة حق صاحب البلاغ في الاستئناف.
    The proposed item reflects the need to address the issue of the role played by diamonds in conflicts throughout the world. UN يعكس البند المقترح الحاجة إلى التصدي لمسألة دور الماس في الصراعات التي تدور رحاها في جميع أرجاء العالم.
    As these non-governmental organizations see it, chapter 14 fails to address the issue of the overall system driving unsustainability. UN فالفصل ١٤، كما تراه هذه المنظمات غير الحكومية، لا يعالج مسألة النظام الكلي الكامن وراء عدم الاستدامة.
    He added that UNFPA would look into how to address the issue of the impact of fluctuating exchange rates. UN وأضاف أن صندوق الأمم المتحدة للسكان سينظر في سبل معالجة مسألة أثر تقلب أسعار الصرف.
    The third step will address the issue of the integrity and consistency of data generated and collected during oversight activities for effective benchmarking and monitoring performance in UNFPA entities. UN والخطوة الثالثة هي معالجة مسألة تكامل واتساق في البيانات المنتجة والمجموعة خلال أنشطة الرقابة من أجل وضع علامات مرجعية ورصد الأداء في كيانات الصندوق بشكل فعال.
    He indicated that the human rights treaty bodies continued to address the issue of the use of the death penalty for drug-related crimes. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Finland has been also working to address the issue of the lack of shelters for victims of domestic violence and social services. UN وتعمل فنلندا أيضاً على معالجة مسألة نقص أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي والخدمات الاجتماعية.
    They noted that the Government was making efforts to address the issue of the status of women. UN ولاحظوا أن الحكومة تسعى جاهدة الى معالجة مسألة حالة المرأة.
    The Sudan and South Sudan have agreed to address the issue of the final status of Abyei at the level of the two Presidents, and it is my country's hope that an agreement on final status can be reached without further delay. UN واتفقت السودان وجنوب السودان على معالجة مسألة الوضع النهائي لأبيي على مستوى الرئيسين، ويحدو بلدي الأمل في أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي دون مزيد من التأخير.
    Belgium, in both its national capacity and as a member of the European Union, continued to address the issue of the signature, ratification and early entry into force of the Treaty in the appropriate regional forums. UN واصلت بلجيكا، بصفتها الوطنية وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، معالجة مسألة توقيع المعاهدة والتصديق عليها والتعجيل ببدء نفاذها في المنتديات الإقليمية ذات الصلة.
    The need to address the issue of the mass media and its role in fuelling gender violence and perpetuating gender stereotyping was also pinpointed. UN وسُلط الضوء أيضا على ضرورة معالجة قضية وسائط الإعلام الجماهيري ودورها في تأجيج العنف الجنساني وفي استمرارية القوالب الفكرية الجنسانية السلبية.
    They emphasized the need to address the issue of the feminization of the HIV/AIDS epidemic, particularly in sub-Saharan Africa. UN وأكدت أن هناك حاجة إلى معالجة قضية تأنيث وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    But it should first address the issue of the lack of managerial skills. UN ولكن ينبغي عليها أولاً أن تعالج مسألة نقص المهارات الإدارية.
    We should like to point in particular to the Non-Proliferation Treaty, the biological and toxin weapons Convention and the chemical weapons Convention, all of which address the issue of the transfer of high technology related to weapons of mass destruction. UN ونود أن نشير بشكل خاص الى معاهدة عدم الانتشار، واتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، وكلها تتناول مسألة نقل التكنولوجيا المتقدمة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    The need to address the issue of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects remains urgent. UN وتظل هناك حاجة عاجلة إلى التصدي لمسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    Others noted that the legal opinion did not address the issue of the application of paragraph 42 of the terms of reference, as had been requested. UN ولاحظ متكلّمون آخرون أن الرأي القانوني لا يعالج مسألة تطبيق الفقرة 42 من الإطار المرجعي، كما طُلب بذلك.
    (iii) The need to address the issue of the application of information and communication technologies (ICT) and its sustainability; UN ' 3` ضرورة تناول قضية تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومدى استدامتها؛
    This prompts the Committee to address the issue of the investigation of the author's complaint by domestic courts. UN وهو ما يدفع اللجنة إلى التطرق إلى مسألة التحقيق في الشكوى التي قدمتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المحلية.
    The most recent financial turmoil in the United States made clear how urgent it was to address the issue of the international financial system, and in particular the role of the international financial institutions. UN ويوضح الاضطراب المالي الذي وقع في الآونة الأخيرة في الولايات المتحدة مدى إلحاح الحاجة إلى التصدي لقضية النظام المالي الدولي، وخصوصا دور المؤسسات المالية الدولية.
    Nor can such a forum address the issue of the acquisition and deployment of anti-ballistic missiles. UN ولا يمكن لهذا المحفل أيضاً أن يتناول قضية حيازة القذائف المضادة للقذائف التسيارية ووزعها.
    The Special Rapporteur wishes to address the issue of the right to information as it relates to government. UN ٢١- ويود المقرر الخاص أن يعالج قضية الحق في التماس وتلقي المعلومات من حيث صلتها بالحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more