"address the need to" - Translation from English to Arabic

    • تلبية الحاجة إلى
        
    • معالجة الحاجة إلى
        
    • أن تلبي الحاجة إلى
        
    • تناول الحاجة إلى
        
    • التصدي لضرورة
        
    • التصدي للحاجة إلى
        
    • معالجة ضرورة
        
    • تتناول ضرورة
        
    The possibility of a United Nations blue helmet operation could be explored, which would address the need to support the French forces, stabilize liberated towns, and ensure a stable funding stream for AFISMA. UN وذكر أنه يمكن بحث إمكانية القيام بعملية للأمم المتحدة لذوي الخوذ الزرقاء بهدف تلبية الحاجة إلى دعم القوات الفرنسية، وتحقيق الاستقرار في البلدات المحررة، وضمان وجود تدفق تمويلي مستقر لبعثة الدعم.
    The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. UN وقد وُضع البرنامج التجريـبي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    ESCWA also continued to address the need to standardize and measure development of the information society in its region. UN وواصلت الإسكوا أيضاً معالجة الحاجة إلى توحيد وقياس نمو مجتمع المعلومات في منطقتها.
    Peru was determined to change those stories and to address the need to make greater progress in industrialization and the diversification of production, which was why it had invited UNIDO to the region. UN وأبرزت أنَّ تصميم بيرو على تحويل تلك القصص وعلى معالجة الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في مجالي التصنيع وتنويع الإنتاج كان السبب وراء دعوتها اليونيدو إلى المنطقة.
    There is a long way to go before these operations can better address the need to properly manage the challenges of peace and security and the creation of a sustainable environment for development and long-term stability. UN وهناك طريق طويل ينبغي أن نقطعه قبل أن تستطيع هذه العمليات أن تلبي الحاجة إلى التصدي بشكل ملائم لتحديات السلام والأمن وتوفير بيئة مستدامة للتنمية والاستقرار على المدى البعيد.
    20. The group is convinced that to preserve and reinforce these mechanisms, it is necessary at the same time to address the need to improve the quality of its work and make it more rational and efficient. UN 20- إن الفريق لعلى اقتناع بأن الحفاظ على هذه الآليات وتعزيزها يستلزمان في الوقت نفسه تناول الحاجة إلى تحسين نوعية أعمالها وزيادة ترشيدها وكفاءتها.
    The theme “Resource Mobilization” was introduced by Ms. Shirley Robinson, who referred to the South African “Children’s Budget Project” as an example of how to address the need to increase awareness regarding the impact of budgetary decisions and macroeconomic policies on the implementation of child rights. UN وعرضت السيدة شيرلي روبنسون موضوع " تعبئة الموارد " وأشارت إلى " مشروع ميزانية الأطفال " في جنوب أفريقيا كمثال على كيفية التصدي لضرورة التوعية بآثار القرارات المتعلقة بالميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على إعمال حقوق الطفل.
    Delegations noted that in addition to increasing access to services for girls, male involvement was equally important, in particular to address the need to change the attitudes of men and boys. UN ولاحظت الوفود أنه إلى جانب أهمية زيادة إمكانية حصول الفتيات على الخدمات، من المهم بنفس القدر أن يشارك الذكور، وبخاصة في التصدي للحاجة إلى التغيير في سلوك الرجال والفتيان.
    The pilot programme was conceived to address the need to better understand the various parameters at hand and to arrive at specific solutions for reviewing implementation. UN وقد وُضع البرنامج التجريبـي بغية تلبية الحاجة إلى فهم مختلف البارامترات المتاحة فهماً أفضل، والتوصّل إلى حلول محدّدة بشأن استعراض التنفيذ.
    It noted that the project would also attempt to address the need to ensure that job evaluations were undertaken in a gender-neutral manner, balancing the strengths and values of the tasks performed by men and women. UN ولاحظت أن المشروع سيسعى أيضا إلى تلبية الحاجة إلى كفالة القيام بتقييمات الوظائف بطريقة محايدة جنسانيا، توازِن بين مواطن القوة والقيم في المهام التي يؤديها الرجل والمرأة.
    UNHCR continued to work with States to address the need to provide adequate reception conditions and access to procedures for people seeking protection. UN وقد استمرت المفوضية في العمل مع الدول من أجل تلبية الحاجة إلى توفير ظروف استقبال ملائمة ووصول كافٍ إلى الإجراءات ذات الصلة لملتمسي الحماية.
    Activities in the area of population and development strategies would address the need to incorporate population variables and gender concerns in short- and medium-terms sectoral plans, including the need for up-to-date population data. UN وتستهدف اﻷنشطة المضطلع بها في مجال استراتيجيات السكان والتنمية تلبية الحاجة إلى إدراج المتغيرات السكانية والشواغل المتعلقة بنوع الجنس في الخطط القطاعية القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل، بما في ذلك تلبية الحاجة إلى إدراج أحدث البيانات السكانية.
    Accordingly, the programme budget for 2004-2005 includes an amount of $22.1 million, reflecting an increase of $2 million, to address the need to maintain and enhance the skills of the staff. UN لذا، تتضمن الميزانية البرنامجية للفتـــــرة 2004-2005 مبلغ 22.1 مليون دولار يعكــــس زيـادة قدرها مليونا دولار من أجل تلبية الحاجة إلى الاحتفاظ بالموظفين وتعزيز مهاراتهم.
    The Philippines indicated that a policy paper had been developed regarding cyber pornography and cyber prostitution, which proposed to amend a national act to address the need to combat sexual exploitation of children through the Internet. UN 62- وأشارت الفلبين إلى أن ورقة سياسات وُضِعت بشأن نشر المواد الإباحية وممارسة البغاء عبر الفضاء الحاسوبي، اقترح فيها تعديل قانون وطني من أجل تلبية الحاجة إلى مكافحة استغلال الأطفال جنسيا عبر الإنترنت.
    40. The purpose of the meeting was to address the need to restructure the African Rehabilitation Institute in line with recent global developments in the field of disability. UN 40 - وكان الغرض من الاجتماع هو معالجة الحاجة إلى إعادة هيكلة المعهد الأفريقي للتأهيل ليتماشى مع التطورات العالمية الحديثة في مجال الإعاقة.
    (a) address the need to improve the international control of precursors, including the trade in the chemical precursor substitutes typically used in illicit drug production; UN (أ) معالجة الحاجة إلى تحسين المراقبة الدولية للسلائف، بما في ذلك تجارة بدائل السلائف الكيميائية المستخدمة عادة في الإنتاج غير المشروع للمخدرات؛
    Proposals by UNODC to define common regional approaches to legislative reform and to address the need to cover emerging forms of crime in national legislation were noted with appreciation by the Conference in its decision 4/3 (see CTOC/COP/2008/19). UN وقد أبدى المؤتمر في مقرَّره 4/3 تقديره لمقترحات المكتب الداعية إلى تحديد نهوج إقليمية مشتركة بشأن الإصلاح التشريعي، وإلى معالجة الحاجة إلى أن تشمل التشريعات الوطنية أشكال الإجرام المستجدة (انظر الوثيقة CTOC/COP/2008/19).
    Its purpose was to address the need to follow up on the recommendations of the International Space Weather Initiative related to space weather instrument availability, data-sharing and modelling requirements by bringing together space weather experts from developed and developing countries, including representatives of the major instrument operators and data providers. UN وكان الغرض من الندوة معالجة الحاجة إلى متابعة توصيات المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء فيما يخص مدى توافر أجهزة طقس الفضاء، والتشارك في البيانات، ومتطلبات النمذجة، وذلك من خلال جمع لفيف من الخبراء المتخصصين في طقس الفضاء من بلدان متقدِّمة وبلدان نامية، وكان من بينهم ممثلون للجهات الرئيسية التي تتولى تشغيل الأجهزة وتوفير البيانات.
    International institutions such as the World Economic Forum and WTO must address the need to globalize social justice. UN ويجب على المؤسسات الدولية مثل المنتدى الاقتصادي العالمي ومنظمة التجارة العالمية أن تلبي الحاجة إلى نشر العدالة الاجتماعية في العالم.
    In the area of environmental goods and services, the Commission may wish to address the need to identify environmental goods of potential environmental as well as export interest to developing countries. UN 15- وفي مجال السلع والخدمات البيئية، قد ترغب اللجنة في تناول الحاجة إلى تحديد سلع بيئية يُحتمل أن تكون موضع اهتمام البلدان النامية في مجالي البيئة والتصدير.
    The theme “Resource Mobilization” was introduced by Ms. Shirley Robinson, who referred to the South African “Children’s Budget Project” as an example of how to address the need to increase awareness regarding the impact of budgetary decisions and macroeconomic policies on the implementation of child rights. UN وعرضت السيدة شيرلي روبنسون موضوع " تعبئة الموارد " وأشارت إلى " مشروع ميزانية الأطفال " في جنوب أفريقيا كمثال على كيفية التصدي لضرورة زيادة التوعية بآثار القرارات المتعلقة بالميزانية وسياسات الاقتصاد الكلي على تنفيذ حقوق الطفل.
    (i) Continue to address the need to mitigate global warming which already displaces many people in developing countries. UN (ط) مواصلة التصدي للحاجة إلى خفض الاحترار العالمي، الذي أدى بالفعل لتشريد العديد من الأشخاص في البلدان النامية.
    In the short term, CSIR had to address the issue of unemployment, especially in the SME domain, and at the same time address the need to improve the quality of life of ordinary South Africans, particularly through improved infrastructure and economic empowerment, with a special focus on the rural population. UN على أنه كان متعيناً على المجلس في الأجل القصير معالجة قضية البطالة، ولا سيما في دائرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي نفس الوقت معالجة ضرورة تحسين نوعية حياة المواطنين العاديين في جنوب أفريقيا، ولا سيما عن طريق الهياكل الأساسية المحسَّنة والتمكين الاقتصادي، مع تركيز خاص على السكان الريفيين.
    The committee met once in the reporting period, and did not address the need to set up a national institution responsible for the reintegration of children from the Maoist army. UN وقد اجتمعت اللجنة مرة واحدة فقط خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولم تتناول ضرورة إنشاء مؤسسة وطنية مسؤولة عن إعادة إدماج الأطفال من الجيش الماوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more