"address the problem of the" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشكلة
        
    • بمعالجة مشكلة
        
    • يعالج مشكلة
        
    In order to address the problem of the sex ratio, priority was given to families with only daughters. UN ومن أجل معالجة مشكلة النسبة بين البنين والبنات، تعطى الأولوية إلى الأسر التي ليست لديها إلا بنات.
    With a view to beginning to address the problem of the efficiency and effectiveness of the United Nations system, 1996 could be a year of meditation and reflection. UN ومن أجل معالجة مشكلة الكفاءة والفعاليــة فــي منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن يكون عام ١٩٩٦ عامــا للتأمل والتفكير.
    Tanzania welcomes the initiative taken by some donor countries to address the problem of the debt crisis by writing off part of the bilateral official debt of the least developed countries. UN وترحب تنزانيا بمبادرة بعض البلدان المانحة الى معالجة مشكلة أزمة الديون بشطب جزء من دينها الرسمي الثنائي المستحق على أقل البلدان نموا.
    In that regard, the Government had yet to implement in full the recommendations of the Goldstone Commission and the United Nations Secretary-General, which, inter alia, called upon it to address the problem of the hostels and the carrying of dangerous weapons in public. UN وفي هذا الخصوص، لم تنفذ الحكومة بعد بشكل كامل توصيات لجنة غولدستون واﻷمين العام لﻷمم المتحدة التي طالبتها، في جملة أمور، بمعالجة مشكلة اﻷنزال وحمل اﻷسلحة الخطرة في اﻷماكن العامة.
    This measure should address the problem of the extra fees that are often requested of parents to repair buildings and pay for electricity. UN وينبغي لهذا التدبير أن يعالج مشكلة الرسوم الإضافية التي كثيراً ما يُطلب من الآباء دفعها من أجل إصلاح المباني المدرسية ودفع تكاليف الكهرباء.
    The parties have agreed to continue working towards a commercial arrangement on mutual vehicle insurance coverage that could help to address the problem of the prohibitive insurance costs currently imposed. UN وقد اتفق الطرفان على مواصلة العمل صوب التوصل إلى ترتيب تجاري بشأن إيجاد تغطية تأمينية تعاونية على المركبات قد تساعد على معالجة مشكلة تكاليف التأمين الباهظة المفروضة في الوقت الحاضر.
    10. Colombia has attempted to address the problem of the human rights of indigenous peoples in various ways. UN 10 - وقد سعت كولومبيا إلى معالجة مشكلة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية بعدة طرق.
    The Board recommended that OIOS work with the Office of Human Resources Management to address the problem of the vacancies in those posts. UN وأوصى المجلس بأن يعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع مكتب إدارة الموارد البشرية على معالجة مشكلة الشواغر في تلك الوظائف.
    The report contains a set of conclusions and recommendations that emphasize the need for greater international cooperation and assistance in order to address the problem of the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. UN ويتضمن التقرير مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تؤكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون والمساعدة على النطاق الدولي بغرض معالجة مشكلة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية.
    As we have done in the past, we urgently appeal once again to the international community to extend its support to enable us to address the problem of the water hyacinth. UN وكما فعلنا في الماضي، فإننا نناشد المجتمع الدولي مرة أخرى على وجه الاستعجال بأن يمد يد المساعدة إلينا لنتمكن من معالجة مشكلة اﻷعشاب المائية.
    Each time the Assembly holds an emergency meeting such as this, we recite the seemingly endless list of difficulties and differences separating Israelis and Palestinians, which make it all the more urgent for States to address the problem of the fundamental injustice at the heart of this question. UN وفي كل مرة تعقد الجمعية جلسة طارئة كهذه، نكرر ذكر قائمة الصعوبات والخلافات التي يبدو أنها لا تنتهي، والتي تفرق بين الإسرائيليين والفلسطينيين، مما يحتم على الدول معالجة مشكلة الظلم الأساسي الماثل في صميم هذه القضية.
    " The Security Council considers that a comprehensive and coordinated approach by Member States and international organizations and agencies is required in order to address the problem of the protection of civilians in situations of armed conflicts. UN " ويرى مجلس اﻷمن أنه من اللازم أن تأخذ الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    “The Council considers that a comprehensive and coordinated approach by Member States and international organizations and agencies is required in order to address the problem of the protection of civilians in situations of armed conflict. UN " ويرى المجلس أنه من اللازم أن تأخذ الدول اﻷعضاء والمنظمات والوكالات الدولية بنهج شامل منسق بهدف معالجة مشكلة حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.
    19. Recalling the Millennium Declaration and also welcoming ongoing initiatives in the context of the United Nations to address the problem of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, UN 19 - وإذ نشير إلى إعلان الألفية ونرحب بالمبادرات الجارية في إطار الأمم المتحدة من أجل معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه،
    (h) To address the problem of the joint transport of dangerous goods, including questions of compatibility and segregation; UN (ح) معالجة مشكلة النقل المشترك للبضائع الخطرة، بما في ذلك مسألتي التوافق والفصل؛
    At the subregional level, Sierra Leone is trying to address the problem of the cross-border illicit trade in diamonds through, for example, harmonization of some of the provisions of the legal codes of the Mano River Union countries, which include Liberia, Guinea and Sierra Leone. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، تسعى سيراليون إلى معالجة مشكلة الاتجار غير المشروع بالماس عبر الحدود، وعلى سبيل المثال، من خلال تنسيق بعض أحكام القوانين لبلدان اتحاد نهر مانو، الذي يضم غينيا وليبريا وسيراليون.
    44. Ms. Manalo inquired how the Nigerian Government intended to address the problem of the low number of female primary-school teachers. UN 44 - السيدة منالو: استفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها حكومة نيجيريا معالجة مشكلة انخفاض عدد المدرسات في المرحلة الابتدائية.
    The Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in conjunction with the IMIS project team, should promptly address the problem of the high rate of rejection of inter-office vouchers to reduce or eliminate the manual encoding into IMIS of inter-office transactions from offices away from Headquarters and to obtain the optimum benefit of automation. UN ينبغي لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أن يقوم، على وجه السرعة، بالاشتراك مع فريق مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل، بمعالجة مشكلة نسبة رفض قسائم الصرف الداخلية للحد من أو القضاء على الترميز اليدوي للمعاملات الداخلية من المكاتب الكائنة خارج المقر لإدخالها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل والحصول على الفائدة المثلى من التشغيل الآلي.
    The Board recommends that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in conjunction with the IMIS project team, promptly address the problem of the high rate of rejection of inter-office vouchers to reduce or eliminate the manual encoding into IMIS of inter-office transactions from offices away from Headquarters and to obtain the optimum benefit of automation. UN يوصي المجلس بأن يقوم، على وجه السرعة، مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بالاشتراك مع فريق مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل، بمعالجة مشكلة ارتفاع نسبة رفض قسائم الصرف الداخلية للحد من أو القضاء على الترميز اليدوي للمعاملات الداخلية من المكاتب الكائنة خارج المقر لإدخالها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل والحصول على الفائدة المثلى من التشغيل الآلي.
    The Board recommended that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in conjunction with the IMIS project team, should promptly address the problem of the high rate of rejection of inter-office vouchers to reduce or eliminate the manual encoding into IMIS of inter-office transactions from offices away from Headquarters and to obtain the optimum benefit of automation (para. 108). UN أوصى المجلس بأن يقوم، على وجه السرعة، مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، بالاشتراك مع فريق مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل، بمعالجة مشكلة ارتفاع نسبة رفض قسائم الصرف الداخلية للحد من أو القضاء على الترميز اليدوي للمعاملات الداخلية من المكاتب الكائنة خارج المقر لإدخالها في نظام المعلومات الإدارية المتكامل والحصول على الفائدة المثلى من التشغيل الآلي (الفقرة 108).
    It was envisaged that the conference, which would focus on, inter alia, the current situation in Africa, would address the problem of the continuum, including the role of peacekeeping operations in that process. UN ومن المتوخى لهذا المؤتمر الذي سيركز، في جملة أمور، على الحالة السائدة حاليا بأفريقيا، أن يعالج مشكلة الاستمرارية، مما يتضمن دور عمليات حفظ السلام في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more