"address the underlying causes" - Translation from English to Arabic

    • معالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • التصدي للأسباب الأساسية
        
    • تتناول اﻷسباب الكامنة وراء
        
    • تعالج الأسباب الكامنة وراء
        
    • لمعالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • التصدي للأسباب الكامنة وراء
        
    • بمعالجة الأسباب الكامنة وراء
        
    • التصدي للأسباب التي تكمن وراء
        
    • التصدي للأسباب الرئيسية
        
    • يتصدى للأسباب الحقيقية للأزمة
        
    • تتصدى للأسباب الكامنة
        
    We therefore must address the underlying causes of conflict that provide the springboard for redressing sexual abuse cases. UN لذلك، يجب علينا معالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، التي توفر نقطة انطلاق لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي.
    In addition to improving the capacity to adopt and enforce appropriate preventive and response measures, political will and the capacity to address the underlying causes of marine biodiversity loss are also crucial. UN وبالإضافة إلى تحسين القدرة على تبني وتنفيذ تدابير وقائية وعلاجية مناسبة، فإن الإرادة السياسية والقدرة على معالجة الأسباب الكامنة وراء فقدان التنوع البيولوجي البحري تشكلان أيضاً مسألة حاسمة الأهمية.
    The Committee urges the State party to address the underlying causes of the high incidence of girls performing domestic work. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الأسباب الجذرية لارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت.
    However, it was also important to address the underlying causes. UN ومع ذلك، فإنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الأساسية.
    The total budget for the six-year project is $148.7 million, $97.8 million of which is being provided by a World Bank grant aimed at strengthening national capacity to address the underlying causes of drought. UN وتبلغ الميزانية الكلية للمشروع الذي يستغرق ست سنوات 148.7 مليون دولار، يقدم البنك الدولي منها 97.8 مليون دولار من خلال منحة تهدف إلى تعزيز القدرة الوطنية على التصدي للأسباب الأساسية للجفاف.
    Preamble Several delegations were of the view that the preamble should contain provisions to address the underlying causes of the illegal movement of people and to reaffirm the principle of free movement of people. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    Moreover, SADC member States were carrying out an extensive media campaign to address the underlying causes. UN وبالإضافة لذلك، فإن الدول الأعضاء في الجماعة تنفذ حملة إعلامية واسعة النطاق تعالج الأسباب الكامنة وراء العنف.
    His delegation urged States to redouble their efforts to develop practical ways to address the underlying causes of such impediments. UN ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات.
    We have been and will continue to be at the forefront of international efforts to address the underlying causes of that suffering. UN وكنا وسنظل في طليعة الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك المعاناة.
    The EU, realizing that one of the main goals of a counter-terrorism strategy must be the prevention of membership in terrorist organizations, is trying to address the underlying causes. UN ويحاول الاتحاد الأوروبي، الذي يدرك أن من بين الأهداف الرئيسية لاستراتيجية محاربة الإرهاب ينبغي أن يكون منع العضوية في المنظمات الإرهابية، معالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب.
    It was also important to address the underlying causes of the eroding credibility and effectiveness of human rights mechanisms. UN وأضاف أنه من المهم أيضا معالجة الأسباب الكامنة وراء تآكل موثوقية آليات حقوق الإنسان وفعاليتها.
    It was also working with the private sector and civil society to address the underlying causes of child homelessness. UN واختتم كلامه قائلا إن بلده يتعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل معالجة الأسباب الكامنة وراء تشرد الأطفال.
    For example, UNICEF and its partners are intensifying interventions to address the underlying causes of malnutrition as an integral part of their humanitarian responses. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف وشركاؤها على تكثيف أنشطتها الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء سوء التغذية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من تصديها للأزمات الإنسانية.
    Foreign aid must also be used to help countries address the underlying causes of humanitarian and complex emergencies, while it provides immediate relief to people in need. UN ويجب أن تستخدم المعونة الخارجية أيضا في مساعدة البلدان على معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ الإنسانية والمعقدة، بينما تقدم إغاثة فورية إلى الناس المحتاجين.
    Some members emphasized the need to address the underlying causes of terrorism and also to distinguish terrorism from legitimate freedom struggles. UN وأكد بعض الأعضاء ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب والتفريق أيضا بين الإرهاب والنضال المشروع لنيل الحرية.
    Second, we need to address the underlying causes for the acquisition of missiles in other parts of the world. UN ويلزمنا، ثانياً، معالجة الأسباب الأساسية لحيازة القذائف في أنحاء أخرى من العالم.
    We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. UN وإننا نتفق تماما مع الأمين العام على أن هناك حاجة إلى معالجة الأسباب الأساسية للصراعات إذا أردنا المحافظة على السلام.
    In that regard, it is important to address the underlying causes of conflict and pursue more proactively a comprehensive approach focusing on post-conflict peacebuilding and development. UN وفي هذا الشأن، من المهم التصدي للأسباب الأساسية للصراع واتباع نهج استباقي شامل يركز على بناء السلام والتنمية في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    Preamble Several delegations were of the view that the preamble should contain provisions to address the underlying causes of the illegal movement of people and to reaffirm the principle of free movement of people. UN الديباجـةرأت عدة وفود أن تتضمن الديباجة أحكاما تتناول اﻷسباب الكامنة وراء انتقال الناس بصورة غير مشروعة ، وأن تعيد التأكيد على مبدأ حرية انتقال الناس .
    It was stated that the Initiative should address the underlying causes of hunger and undernutrition and not focus merely on quick wins and direct interventions that were unlikely to be sustainable. UN وقيل إنه ينبغي للمبادرة أن تعالج الأسباب الكامنة وراء الجوع ونقص التغذية، وليس التركيز فقط على المكاسب السريعة والتدخلات المباشرة التي من غير المحتمل أن تدوم.
    The consultations concluded that longer-term funding and programmes were needed to address the underlying causes of conflict. UN وخُلص من المشاورات إلى أن هناك حاجة إلى توفير تمويل وبرامج أطول أجلا لمعالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع.
    In addition, it was also crucial to address the underlying causes of the scourge and to raise public awareness to prevent it. UN وبالإضافة إلى هذا فإن من الأمور الحاسمة أيضا التصدي للأسباب الكامنة وراء هذه المحنة وإذكاء الوعي العام لمنعها.
    Furthermore, the international community needs to continue to develop measures to address the underlying causes of piracy and armed robbery at sea. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل وضع التدابير الكفيلة بمعالجة الأسباب الكامنة وراء القرصنة والسطو المسلح في البحر.
    UNDP also assists governments, community organizations, civil society and the private sector to develop capacity to address the underlying causes of the epidemic, and strengthens the capacity of communities for action, social mobilization and change. UN والبرنامج يساعد أيضا الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي والمجتمع المدني والقطاع الخاص لتنمية القدرة على التصدي للأسباب التي تكمن وراء هذا الوباء، ويعزز قدر المجتمعات المحلية على العمل والتعبئة الاجتماعية والتغير.
    It was clear that business as usual could not continue, and that the international community had to address the underlying causes. UN فمن الواضح أن نشاط الأعمال لا يمكن أن يستمر بشكله المعتاد وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى للأسباب الحقيقية للأزمة.
    Effective peacebuilding can address the underlying causes of conflict and strengthen local, regional and national capacity to contribute to long-term stability in fragile States. UN وعمليات بناء السلام الفعالة يمكن أن تتصدى للأسباب الكامنة للصراع، وأن تعزز القدرات المحلية والإقليمية والوطنية للإسهام في الاستقرار على المدى الطويل في الدول الهشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more