"address these issues" - Translation from English to Arabic

    • معالجة هذه المسائل
        
    • معالجة هذه القضايا
        
    • التصدي لهذه المسائل
        
    • تعالج هذه المسائل
        
    • معالجة هاتين المسألتين
        
    • تتناول هذه المسائل
        
    • تناول هذه القضايا
        
    • بمعالجة هذه المسائل
        
    • معالجة هذه المشاكل
        
    • معالجة تلك المسائل
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • تتناول هذه القضايا
        
    • ومعالجة هذه القضايا
        
    • معالجة هاتين القضيتين
        
    • لمعالجة هذه القضايا
        
    The Government is supporting measures to address these issues. UN وتؤيد الحكومة التدابير الرامية إلى معالجة هذه المسائل.
    Failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. UN إن عدم معالجة هذه المسائل سيتسبب في أن تتحمل العبء البلدان الفقيرة والصغيرة، مثل توفالو.
    Therefore, Turkmenistan is implementing a set of measures with a view to effectively helping the international community to address these issues. UN ولذلك، تطبق تركمانستان مجموعة من التدابير التي تهدف إلى مساعدة المجتمع الدولي على نحو فعال في معالجة هذه المسائل.
    She also recommended that the international community should provide Guinea with the necessary support to address these issues. UN وأوصت المفوضة السامية أيضاً بأن يقدم المجتمع الدولي الدعم اللازم لغينيا من أجل معالجة هذه القضايا.
    The Office seeks to address these issues by integrating effective measures into its ongoing programme planning and implementation cycles. UN ويسعى المكتب إلى معالجة هذه القضايا عن طريق إدراج تدابير فعالة ضمن الدورات الجارية لتخطيط البرامج وتنفيذها.
    Germany asked how the Government planned to address these issues. UN وسألت ألمانيا عن الكيفية التي تزمع بها الحكومة التصدي لهذه المسائل.
    The United Nations system needs to continue to address these issues. UN ولا بد أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة معالجة هذه المسائل.
    The United Nations system needs to continue to address these issues. UN ولا بد أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة معالجة هذه المسائل.
    With a view to constructively addressing aid coherence issues, the Government intends to establish a task force to develop a medium-term action plan to address these issues with donors. UN وبغية تناول القضايا المتعلقة باتساق المعونة بصورة بناءة، تعتزم الحكومة إنشاء فرقة عمل لوضع خطة عمل متوسطة الأجل من أجل معالجة هذه المسائل مع الجهات المانحة.
    In the Indian Ocean region, we are determined to work with all partners to ensure that we can address these issues effectively. UN وفي منطقة المحيط الهندي، نحن عازمون على العمل مع جميع الشركاء لنضمن معالجة هذه المسائل على نحو فعال.
    Venezuela recognizes the existence of other provisions emanating from the Security Council that seek to address these issues. UN وتقر فنـزويلا بوجود أحكام أخرى منبثقة عن مجلس الأمن تسعى إلى معالجة هذه المسائل.
    Therefore, one of the current challenges for the effective implementation of the Programme of Action is to address these issues in an integrated fashion. UN وبالتالي، يتمثل أحد التحديات الحالية المتعلقة بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل في معالجة هذه المسائل على نحو متكامل.
    The consequences of failing to address these issues in their broader and deeper dimensions will be dangerous and counterproductive. UN وستكون عواقب الفشل في معالجة هذه القضايا بأبعادها الأوسع نطاقا والأكثر عمقا خطيرة وستؤدي إلى نتائج عكسية.
    The Education Sector Reforms aim to address these issues. UN وتهدف إصلاحات قطاع التعليم إلى معالجة هذه القضايا.
    It intends to address these issues in a revised memorandum of understanding. UN وهو يعتزم معالجة هذه القضايا في مذكّرة تفاهم منقّحة.
    The United States is working to address these issues. UN وتعمل الولايات المتحدة على معالجة هذه القضايا.
    The international community should also remain engaged to help the Ivorian parties address these issues beyond the elections. UN وينبغي أيضا أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بمساعدة الأطراف الإيفوارية على التصدي لهذه المسائل حتى بعد إجراء الانتخابات.
    This part of the decision was not appealed and the Court of Appeals did not address these issues. UN ولم يُستأنف هذا الجزء من القرار، كما أن محكمة الاستئناف لم تعالج هذه المسائل.
    The attitudes of the people needed to change in order to address these issues adequately. UN وتحتاج مواقف الناس إلى أن تتغير من أجل معالجة هاتين المسألتين على النحو المناسب.
    It was agreed to draw up a joint paper that would address these issues. UN وجرى الاتفاق على صياغة ورقة مشتركة تتناول هذه المسائل.
    The international community is beginning to address these issues. UN وقد بدأ المجتمع الدولي في تناول هذه القضايا.
    He requested that the working group or the Sub-Commission address these issues. UN وطلب أن يقوم الفريق العامل أو اللجنة الفرعية بمعالجة هذه المسائل.
    The Government is making an effort, despite limited resources, to address these issues. UN وتبذل الحكومة، رغم مواردها المحدودة، جهوداً في سبيل معالجة هذه المشاكل.
    In collaboration with government authorities, MONUA has initiated projects to address these issues. UN وشرعت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع السلطات الحكومية، في مشاريع تستهدف معالجة تلك المسائل.
    The Government should come up with uniform building and zoning laws for all buildings to address these issues. UN وينبغي للحكومة أن تضع قوانين موحدة للبناء وتقسيم المناطق بالنسبة إلى جميع المباني لمعالجة هذه المسائل.
    Thus, it remains relevant for the Committee to address these issues in its dialogue with States on the effective implementation of resolution 1373 (2001). UN وبالتالي، لا يزال من المهم بالنسبة للجنة أن تتناول هذه القضايا في حوارها مع الدول بشأن التنفيذ الفعال للقرار 1373 (2001).
    Intensified efforts are needed to integrate the equal status and the human rights of all women and girls into the mainstream of United Nations system-wide activities and to address these issues regularly and systematically throughout relevant bodies and mechanisms. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة بغية إدراج المساواة في المركز وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة على نطاق المنظومة، ومعالجة هذه القضايا بشكل دوري ومنتظم في جميع الهيئات واﻵليات ذات الصلة.
    There is consensus on the need to address these issues in the current revision. UN وهناك توافق آراء على ضرورة معالجة هاتين القضيتين في التنقيح الجاري.
    Every effort should be made, of course, to address these issues. UN وينبغي بطبيعة الحال بذل كل الجهود الممكنة لمعالجة هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more