"addressed effectively" - Translation from English to Arabic

    • معالجة فعالة
        
    • التصدي بفعالية
        
    • مجابهته بصورة فعالة
        
    • المعالجة الفعالة
        
    • تعالج بفعالية
        
    • التصدي لها بفعالية
        
    • بمعالجة فعالة
        
    • التصدي بفاعلية
        
    • أن يعالج على نحو فعال
        
    • التصدي له بفعالية
        
    Unless the risk of corruption and the weak delivery of services are addressed effectively by the Government, public frustration might be fuelled. UN وما لم يعالج خطر الفساد وضعف الخدمات المقدمة معالجة فعالة من جانب الحكومة، قد يؤدي ذلك إلى تفاقم إحباط الجمهور.
    The special concerns of these Members need to be addressed effectively in the DWP. UN ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    His delegation believed that such threats could only be addressed effectively through greater international cooperation. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه لا يمكن التصدي بفعالية لمثل هذه التهديدات إلا بزيادة التعاون الدولي.
    These challenges make it all the more important that issues of justice and accountability be addressed effectively. UN وتضاعف هذه التحديات أهمية التصدي بفعالية لمسائل العدالة والمساءلة.
    The international community will need to enhance its political and material commitment in this area if the many physical security concerns of refugees are to be addressed effectively. UN وسيحتاج الأمر إلى أن يحسِّن المجتمع الدولي التزامه السياسي والمادي في هذا المجال إذا كان الغرض هو المعالجة الفعالة للشواغل الأمنية العديدة المتعلقة باللاجئين.
    The safety and security of humanitarian personnel working in the field is a key issue for the European Union, and must be addressed effectively. UN إن سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية الذين يعملون في هذا الميدان مسألة رئيسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي، ويجب أن تعالج بفعالية.
    7. The world is changing rapidly and is confronted by economic, social and environmental challenges that cannot be addressed effectively without enhanced international cooperation. UN 7 - إن العالم يتغير بسرعة ويواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وبيئية لا يمكن التصدي لها بفعالية دون تعزيز التعاون الدولي.
    Some speakers noted that corruption should be addressed effectively in order to eradicate trafficking in persons. UN وذكر بعض المتكلمين أنه ينبغي معالجة الفساد معالجة فعالة لكي يتسنى القضاء على الاتجار بالأشخاص.
    The special concerns of these Members need to be addressed effectively in the DWP. UN ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    The special concerns of these Members need to be addressed effectively in the DWP. UN ويلزم معالجة الهموم الخاصة لهؤلاء الأعضاء معالجة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    We also call on the United Nations system to mobilize its machinery fully so that lingering African economic problems may be addressed effectively. UN ونناشد أيضا منظومة اﻷمم المتحدة أن تعبئ آلياتها تعبئة كاملة بحيث تعالج المشاكل الاقتصادية الافريقية المتخلفة معالجة فعالة.
    However, the full scope of these mandated functions could not be addressed effectively in all programme countries due to limited core resources and inadequate institutional support mechanisms; and UN إلا أن النطاق التام لهذه المهام التي صدرت بها التكليفات لم تتسن معالجته معالجة فعالة في جميع البلدان المستفيدة من البرامج نظرا لمحدودية الموارد الأساسية وعدم كفاية آليات الدعم المؤسسي؛
    Debt-service problems of middle-income countries should also continue to be addressed effectively. UN وينبغي أيضا مواصلة التصدي بفعالية لمشاكل خدمة الديون التي تواجهها البلدان المتوسطة اﻷجل.
    The new threat of terrorists acquiring WMDs can be addressed effectively through collective and cooperative measures and specifically through general and complete disarmament. UN ويمكن التصدي بفعالية للخطر الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل من خلال التدابير الجماعية والتعاونية وبالتحديد من خلال نزع السلاح العام والتام.
    The Committee further urges the State party to take all necessary measures to ensure that cases of discrimination against children in all sectors of society are addressed effectively. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التصدي بفعالية لحالات التمييز ضد الأطفال في جميع قطاعات المجتمع.
    Spurred on by international concern immediately following the Chernobyl disaster, the international Convention on Early Notification of a Nuclear Accident and the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency4 provide useful examples of cross-sectoral and transboundary issues being addressed effectively. UN إن اتفاقية اﻹخطار المبكر بوقوع حادثة نووية واتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادثة نووية أو في حالة طوارئ إشعاعية، اللتين حفز إبرامهما الانشغال الدولي الذي عقب كارثة تشيرنوبيل مباشرة تتيحان مثالين مفيدين عن التصدي بفعالية لقضايا شاملة للقطاعات وعابرة للحدود.
    In the island of Ireland, we face the task of forging reconciliation and, leaving behind us the bitterness of history, ensuring that the root causes of the threat to peace are addressed effectively. UN وفي جزيرة أيرلندا، نواجه مهمة صياغة المصالحة تاركين وراءنا مرارة التاريخ وضامنين المعالجة الفعالة لﻷسباب الجذرية للتهديد الموجه للسلام.
    The World Bank; the Commonwealth; the United Nations Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico; and the World Summit on Sustainable Development, held recently in Johannesburg, South Africa, have all recognized that those constraints, if not addressed effectively, could undermine the trade and development prospects of these countries, leading to their further marginalization. UN ولقد أدرك البنك الدولي، والكمنولث ومؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري بالمكسيك، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا في جوهانسبرغ في جنوب أفريقيا، أن تلك القيود إن لم تعالج بفعالية يمكن أن تضعف التجارة وإمكانيات التنمية لتلك البلدان مما سيؤدي إلى تهميشها بشكل أكبر.
    Especially with the globalization of finance, problems such as the cross-border trafficking of conventional weapons for terrorist purposes, the transit and sale of illicit drugs, the use of information and communication technology for illegal purposes and corruption could not be addressed effectively without multilateral and international cooperation. UN ومع عولمة المال بوجه خاص، فإن المشاكل من قبيل الاتجار عبر الحدود بالأسلحة التقليدية للأغراض الإرهابية، وعبور المخدرات غير المشروعة وبيعها، واستعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض غير مشروعة، والفساد، لا يتسنى التصدي لها بفعالية دون التعاون على الصعيدين المتعدد الأطراف والدولي.
    As a result, a number of credible and substantiated allegations of violations of Covenant provisions which have been brought to the attention of the Committee could not be addressed effectively, and the Committee found it difficult to determine whether individuals in the State party's territory and subject to its jurisdiction fully and effectively enjoy their fundamental rights under the Covenant. UN ونتيجة لذلك فقد تعذر القيام بمعالجة فعالة لعدد من الادعاءات الموثوقة والمدعمة بأدلة عن حدوث انتهاكات لأحكام العهد، والتي عُرضت على اللجنة، ووجدت اللجنة صعوبة في تحديد ما إذا كان الأفراد في إقليم الدولة الطرف والخاضعون لولايتها يتمتعون بحقوقهم الأساسية بموجب العهد تمتعاً كاملاً وفعالاً.
    Moreover, if reconstruction and long-term development are to be addressed effectively, the establishment of lasting peace and security must be given priority. UN وعلاوة على ذلك، إذا أريد التصدي بفاعلية للتعمير والتنمية على المدى الطويل فيجب إعطاء أولوية ﻹقرار السلم واﻷمن الدائمين.
    At its substantive session of 1994, the Council commended the Secretary-General for acting promptly to establish within the United Nations Conference on Trade and Development the focal point requested by the Council in its resolution 1993/79; and requested the Secretary-General to ensure that the focal point addressed effectively all the issues raised in Council resolution 1993/79. UN أثنى المجلس، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٤، على اﻷمين العام لمسارعته الى العمل من أجل أن يتم، ضمن مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية انشاء مركز التنسيق الذي طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي انشاءه في قراره ١٩٩٣/٧٩؛ وطلب الى اﻷمين العام أن يكفل لمركز التنسيق أن يعالج على نحو فعال جميع القضايا المطروحة في قرار المجلس ١٩٩٣/٧٩.
    It should not be associated with any religion, culture, race or ethnic group and could only be addressed effectively through coordinated and concerted action at the national, regional and global levels. UN ولا ينبغي الربط بينه وبين أي دين أو ثقافة أو عِرق أو جماعة عُنصرية ولن يتسنى التصدي له بفعالية إلا عن طريق اتخاذ إجراءات منسقة ومتضافرة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more