"addressed in order to" - Translation from English to Arabic

    • معالجتها من أجل
        
    • التصدي لها من أجل
        
    • التصدّي لها من أجل
        
    • تناوله لكي
        
    • التصدي لها بغية
        
    • معالجته بغية
        
    • مواجهتها بغية
        
    The reform of the security sector is another key issue that needs to be addressed in order to establish durable peace in Côte d'Ivoire. UN ويُعد إصلاح القطاع الأمني مسألة رئيسية أخرى لا بد من معالجتها من أجل إقامة سلام دائم في كوت ديفوار.
    The question of the timing of the scheduled programmes or activities should be addressed in order to provide real opportunities for diplomats of small missions. UN ثم إن مسألة توقيت البرامج أو الأنشطة المقررة ينبغي معالجتها من أجل إتاحة فرص حقيقية لدبلوماسيي البعثات الصغيرة.
    3. Drawing lessons from experiences over past decades, the speakers and some delegates focused on structural problems that needed to be addressed in order to help devise a future of sustained economic growth and development. UN 3- ومن خلال استخلاص الدروس من تجارب العقود الماضية، ركَّز المتكلمون وبعض المندوبين على المشاكل البنيوية التي يجب معالجتها من أجل المساعدة في رسم معالم مستقبل من النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    Those problems must be addressed in order to enable women to contribute to decision-making and to the country’s overall development. UN وأضاف أن هذه المشاكل يجب التصدي لها من أجل تمكين المرأة من المساهمة في اتخاذ القرارات وفي التنمية العامة للبلد.
    The workshop also highlighted a number of constraints that have to be addressed in order to facilitate synergy. UN كما سلطت حلقة العمل الضوء على عدد من القيود التي يتعين التصدي لها من أجل تسهيل عملية التآزر.
    These are all examples of petty corruption linked to torture and other ill-treatment which the Subcommittee believes must be addressed in order to ensure that those in detention are not subjected to forms of treatment which violate international standards. UN وهذه جميعها أمثلة على الفساد الأدنى المرتبط بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة التي تعتقد اللجنة الفرعية بضرورة التصدّي لها من أجل ضمان عدم تعرّض الأشخاص المحتجَزين إلى أشكال من المعاملة تنتهك المعايير الدولية.
    Twenty years later, the question is whether progress has been achieved and, if not, what challenges remain to be addressed in order to attain the ideal. UN وبعد مرور عشرين عاماً على صدور البيان، فإن السؤال هو هل تم تحقيق تقدم ملموس، وإذا لم يتحقق، ما هي التحديات الباقية التي يلزم معالجتها من أجل بلوغ الوضع المثالي.
    Through ongoing communication with their constituents, parliamentarians can identify issues that need to be addressed in order to prevent conflict, such as a sense of relative deprivation and lack of representation. UN ويمكن للبرلمانيين، من خلال التواصل الدائم مع ناخبيهم، تحديد المسائل التي يتعين معالجتها من أجل منع نشوب النـزاعات، من قبيل الشعور بالحرمان النسبي وغياب التمثيل.
    Nonetheless, some of the pending challenges to be addressed in order to facilitate regional integration are the need to standardize rules of origin, tariffs and customs procedures, diversify production and increase exports with rising value addition. UN ومع ذلك، تشمل بعض التحديات المطروحة التي تتعين معالجتها من أجل تسهيل التكامل الإقليمي توحيد قواعد المنشأ والتعريفات والإجراءات الجمركية، وتنويع الإنتاج وزيادة حجم الصادرات ذات القيمة المضافة.
    Through careful evaluation, Parties highlighted different elements that needed to be addressed in order to reach successful closure of the AWG-LCA. UN وبفضل التقييم المتأني، تمكنت الأطراف من إبراز عناصر مختلفة من اللازم معالجتها من أجل إنهاء أعمال فريق العمل التعاوني بنجاح.
    It was stated that the issue of honouring the time frame for prompt release proceedings, as set by the Rules of the Tribunal, should be addressed in order to find a solution that would enable the Tribunal to handle simultaneous prompt release cases. UN وذُكر أن مسألة احترام الإطار الزمني لإجراءات الإفراج السريع، على النحو الذي حددته لائحة المحكمة، ينبغي معالجتها من أجل إيجاد حل يمكِّّن المحكمة من معالجة قضايا الإفراج السريع المتزامنة.
    The GIAC, which meets every six months, identifies very specific issues that need to be addressed in order to maintain or improve the environment for investment in the country. UN ويحدد المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين، الذي يجتمع كل ستة أشهر، قضايا خاصة جداً ينبغي معالجتها من أجل الحفاظ على البيئة الاستثمارية أو تحسينها في البلد.
    16. There are, however, several challenges that need to be addressed in order to ensure sustainability of local production of essential medicines. UN 16- غير أن هناك عدة عقبات لا بد من التصدي لها من أجل ضمان استدامة الإنتاج المحلي للأدوية الأساسية.
    19. The calculation of the value of natural resources poses measurement issues that need to be addressed in order to ensure international comparability. UN ١٩ - يثير حساب قيمة الموارد الطبيعية بعض مشاكل القياس التي ينبغي التصدي لها من أجل ضمان قابلية المقارنة الدولية.
    The report covers progress made in the work of the Entity in its three mandated functional areas, the impact of that work and significant challenges that have been encountered and remain to be addressed in order to further strengthen the work of the Entity. UN ويغطي التقرير التقدم المحرز في عمل الهيئة في المجالات الوظيفية الثلاثة التي تشملها ولايتها، وأثر ذلك العمل والتحديات الكبيرة التي واجهتها والتي لا يزال يتعين التصدي لها من أجل مواصلة تعزيز عملها.
    However, there remain challenges and threats to the climate of cooperation and genuine dialogue in its work that have to be addressed in order to achieve greater effectiveness in its work. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات وتهديدات تواجه مناخ التعاون والحوار الحقيقي في أعماله ينبغي التصدي لها من أجل تحقيق المزيد من الفعالية في أعمال المجلس.
    It was stated that the movements of persons cannot be seen in isolation of war, violence and persecution, including human rights abuses, as well as extreme poverty and inequalities, which need to be addressed in order to combat irregular movements of persons. UN وأفيد أنه لا يمكن النظر إلى تنقل الأشخاص بمعزل عن الحرب والعنف والاضطهاد، بما في ذلك التعدي على حقوق الإنسان، وكذلك الفقر المدقع وأوجه اللامساواة، وهي أمور ينبغي التصدي لها من أجل مكافحة تنقل الأشخاص غير المشروع.
    UNMIK and the United Nations Kosovo team have drafted a joint United Nations strategic framework for Kosovo, which identifies the common priorities to be addressed in order to maximize the impact and cost-effectiveness of the United Nations efforts in Kosovo. UN كما أن بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو وضعا إطاراً استراتيجياً مشتركاً للأمم المتحدة من أجل كوسوفو بحيث يحدد الأولويات المشتركة اللازم التصدّي لها من أجل تعظيم الأثر وفعالية التكاليف بالنسبة لجهود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    To focus on identifying the gaps, certain good practices, and priority issues that need to be addressed in order to further the enjoyment of the right of the child to be heard and to have those views taken into account, in a manner consistent with the Convention; UN :: التركيز على تعيين ما يوجد من نواقص وممارسات حميدة ومسائل تتسم بالأولية مما يجب تناوله لكي يتمتع الطفل بحقه في أن يستمع إلى آرائه وفي أن تؤخذ تلك الآراء في الاعتبار تمتعاً أكبر بصورة مطابقة لأحكام الاتفاقية؛
    The report on the proposals by Mr. Smith conveyed to us by the Committee identifies the key issues to be addressed in order to ensure that the work of the Executive Directorate fully meets our expectations. UN إن التقرير الذي قدمته اللجنة بشأن مقترحات السيد سميث يحدد القضايا الرئيسية التي يجب التصدي لها بغية التأكد من أن عمل المديرية التنفيذية يستجيب للتوقعات.
    The continuing difficulties encountered in combating the problem of impunity and the uneven distribution of economic resources have led to a loss of confidence on the part of the civilian population which needs to be addressed in order to secure economic, social and cultural rights and a return to the rule of law in the country. UN وأدت الصعوبات المستمرة التي تكتنف مكافحة مشكلة اﻹفلات من العقاب والتوزيع غير المتوازن للموارد الاقتصادية إلى فقدان ثقة السكان المدنيين وهو اﻷمر الذي يجب معالجته بغية ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعودة إلى سيادة القانون في البلد.
    It reflects the aspirations of Basotho, identifies the challenges which need to be addressed in order to achieve significant progress towards the Vision's attainment. UN وتعكس تطلعات باسوتو، وتقف على التحديات الواجب مواجهتها بغية تحقيق تقدم ملموس نحو بلوغ هذه الرؤية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more