"addressed only" - Translation from English to Arabic

    • معالجتها إلا
        
    • التصدي لها إلا
        
    • لم يتناول سوى
        
    • تعالج إلا
        
    • موجهاً فقط
        
    • الموجهة فقط
        
    • تتناول سوى
        
    • لا يتناول إلا
        
    • مواجهتها إلا
        
    • لم يعالج سوى
        
    • تعالج سوى
        
    The framework would stress that those aspects could be addressed only through good quality management. UN وسيشدد الإطار على أن تلك الجوانب لا يمكن معالجتها إلا من خلال مستوى جيد لإدارة النوعية.
    There are, however, external constraints that can be addressed only jointly with the world community. UN ومع ذلك، هناك قيود خارجية لا يمكن معالجتها إلا بالاشتراك مع المجتمع العالمي.
    The problems that face them can be addressed only through the adoption of a well-integrated socio-economic approach. UN والمشاكل التي تواجههم لا يمكن معالجتها إلا باتباع نهج اجتماعي واقتصادي متكامل.
    These are a set of cross-border challenges that can be addressed only through a multilateral lens. UN كل تلك تحديات تعبر الحدود ولا يمكن التصدي لها إلا من منظور متعدد الأطراف.
    It should be noted especially that resolution 2758 (XXVI) addressed only the issue of the representation of the People's Republic of China in the United Nations and all related organizations. UN وجدير بالذكر بصفة خاصة أن القرار 2758 (د - 26) لم يتناول سوى مسألة تمثيل جمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة وجميع المنظمات المتصلة بها.
    37. The humanitarian situation of the people of Palestine and in neighbouring Arab States could be addressed only through a resolution of the political issues within the region. UN 37 - وأضاف أن الحالة الإنسانية لشعب فلسطين وللفلسطينيين في الدول العربية المجاورة لا يمكن أن تعالج إلا عن طريق حل للمسائل السياسية داخل المنطقة.
    Thus, Egypt's declaration regarding the Suez Canal was not addressed only to the States parties to the Constantinople Convention or to the States members of the Suez Canal Users' Association, but to the entire international community. UN فإعلان مصر بشأن قناة السويس ليس موجهاً فقط إلى الدول الأطراف في اتفاقية القسطنطينية أو إلى الدول الأعضاء في رابطة مستخدمي قناة السويس، بل إلى المجتمع الدولي بأسره().
    In furtherance of this commitment, and convinced that the problems of the Namibian children can be addressed only in a comprehensive manner, we have already integrated the National Programme of Action on children into the overall National Development Plan. UN وتعزيزا لهذا الالتزام، واقتناعا منا بأن مشاكل اﻷطفال الناميبيين لا يمكن معالجتها إلا بطريقة شاملة، فقد قمنا بالفعل بإدماج برنامجنا الوطني للعمل من أجل الطفل في خطتنا الشاملة للتنمية الوطنية.
    It was incumbent on Member States to cooperate in ensuring achievement of its stated goals in order to give true meaning to the rule of law, which encompassed a range of issues that could be addressed only through a coherent United Nations system. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتعاون لضمان بلوغ أهدافها المعلنة بحيث يعطي لدور القانون معناه الحقيقي، ويشمل ذلك طائفة من المسائل التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال منظومة للأمم المتحدة تعمل على نحو متسق.
    The presence of nearly 4 million refugees in refugee camps in the region, living in harsh and dismal conditions, is an example of a human tragedy that can be addressed only through a comprehensive peace settlement, based on the full implementation of all relevant United Nations resolutions. UN ووجود ما يقرب من ٤ ملايين لاجئ في مخيمات اللاجئين في المنطقة، يعيشون في ظروف قاسية ومحزنة، هو أبلغ مثال على المأساة اﻹنسانية التي لا يمكن معالجتها إلا من خلال تسوية سلمية شاملة، تستند إلى التنفيذ الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    (iii) To address human rights issues that transcend the borders between the States covered by his mandate and that could be addressed only through concerted action in more than one country; UN ' ٣ ' أن يعالج قضايا حقوق اﻹنسان التي تتجاوز الحدود التي تفصل بين الدول المشمولة بولايته والتي لا يمكن معالجتها إلا من خلال جهود متضافرة في أكثر من بلد واحد؛
    Let us be clear about one important issue. Those challenges can be addressed only through international cooperation among States and a fully functioning multilateral system. UN وثمة مسألة هامة أخرى لا بد وأن نكون واضحين إزاءها، ألا وهي أنه لن يتسنى التصدي لتلك التحديات إلا بالتعاون فيما بين الدول، ولا يمكن معالجتها إلا من خلال نظام متعدد الأطراف يعمل بكفاءة.
    Every effort is being made to ensure the success of the Comprehensive Peace Agreement going forward, but there are singular shortcomings that can be addressed only through substantial dialogue between the parties. UN ويجري بذل كل جهد ممكن لضمان المضيّ باتفاق السلام الشامل بنجاح، بيد أن هناك أوجه قصور محددة لا يمكن معالجتها إلا بالحوار الجاد بين الطرفين.
    The second type relates to needs that have been addressed only peripherally, such as networking between institutions, improved decision-making, and implementation of adaptation measures. UN أما النوع الثاني فيتعلق بالاحتياجات التي لم تتم معالجتها إلا بصورة ثانوية، مثل الربط الشبكي بين المؤسسات، وتحسين اتخاذ القرارات، وتنفيذ تدابير التكيف.
    In fact, the changes in the world's configuration have given rise to new challenges that can be addressed only through international cooperation. UN وفي الواقع، لقد جلبت التغيرات في شكل العالم تحديات جديدة لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي.
    This supranational phenomenon, which transcends the boundaries of States, regions and geopolitical areas, is a typical global issue that can be addressed only by sustained international cooperation. UN فالظاهرة التي تتخطى الحدود القومية وتتجاوز حدود الدول واﻷقاليم والمناطق الجيوسياسية هي مسألة عالمية لا يمكن التصدي لها إلا من خلال التعاون الدولي المستمر.
    It should be noted especially that resolution 2758 (XXVI) addressed only the issue of the representation of the People's Republic of China in the United Nations and all related organizations. UN وجدير بالذكر بصفة خاصة أن القرار 2758 (د - 26)، لم يتناول سوى مسألة تمثيل جمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة وجميع المنظمات المتصلة بها.
    He noted, however, that continuing dialogue did not imply agreement but recognition of the fact that problems and issues of concern could be resolved or addressed only in an open and honest manner. UN ومع ذلك لاحظ أن مواصلة الحوار لا تعني الاتفاق ولكن التسليم بالحقيقة المتمثلة في أن المشاكل والمسائل ذات الأهمية لا يمكن أن تُحل أو تعالج إلا بطريقة واضحة وأمينة.
    (2) Draft article 18 is not addressed only to aquifer States, in view of the fact that transboundary aquifers and related works may be utilized or attacked in time of armed conflict by non-aquifer States as well. UN 2) ومشروع المادة 18 ليس موجهاً فقط إلى دول طبقة المياه الجوفية، وذلك بالنظر إلى أن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وما يتصل بها من أشغال يمكن أن تُستخدم أو تُهاجَم في أوقات النـزاعات المسلحة من قِبل دول أخرى غير دول طبقات المياه الجوفية.
    According to this view, it was also important to consider the legal effects of unilateral acts, bearing in mind the distinction between unilateral acts addressed only to the author State and those addressed to other States. UN ووفقا لهذا الرأي، فمن المهم أيضا النظر في الآثار القانونية للأفعال الانفرادية، آخذين في الاعتبار الفرق بين الأفعال الانفرادية الموجهة فقط للدولة الصادر عنها الفعل والأفعال الموجهة للدول الأخرى.
    40. In the course of discussions, the Iraqi counterpart has provided a response to IAEA questions but, from the IAEA perspective, the questions were often construed as narrowly as possible and responses addressed only inaccuracies or omissions that the IAEA had specifically identified in the text. UN ٤٠ - قدم النظير العراقي في سياق المناقشات ردودا على أسئلة الوكالة، ولكن تلك اﻷسئلة، من منظور الوكالة، أُوﱢلت على أضيق نطاق ممكن، ومن ثم فإن الردود لم تتناول سوى مواضع عدم الدقة أو اﻹغفال التي عيﱠنتها الوكالة تحديدا في النص.
    It addressed only one aspect of the right to life and remained silent on the question of abortion, for example. UN وبالفعل فهو لا يتناول إلا جانبا من جوانب الحق في الحياة ويغض الطرف عن مسألة الإجهاض مثلا.
    All these issues constitute large-scale crises which can be addressed only through immediate and concerted action by all of us. UN وكل هذه المسائل تشكل أزمات كبيرة الحكم لا يمكن مواجهتها إلا عن طريق العمل المباشر والمتضافر منا جميعا.
    It felt that the Council's proposal addressed only a minor problem while ignoring the major one. UN ورأت أن اقتراح المجلس لم يعالج سوى مشكلة صغيرة، بينما يتجاهل المشكلة الرئيسية.
    The Cologne debt initiative addressed only half of the debt burden of the highly indebted poor countries. UN وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more