"addressed within" - Translation from English to Arabic

    • تناولها في
        
    • معالجتها في
        
    • تناولها ضمن
        
    • معالجتها ضمن
        
    • تناولها داخل
        
    • تعالج في
        
    • معالجته في
        
    • التصدي لها في
        
    • تعالَج في
        
    • عولجت في
        
    • تُعالج في
        
    • التصدي لها ضمن
        
    • تناول هذا الموضوع في
        
    Anti-personnel mines also constitute an obstacle to development and must be addressed within that context as well. UN وتشكل الألغام المضادة للأفراد أيضاً عقبة في سبيل التنمية، ويجب تناولها في ذلك السياق أيضاً.
    Threats to biodiversity have been addressed within the framework of the Convention on Biological Diversity. UN أما الأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي فقد جرى تناولها في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    They will generally need to be addressed within the wider context of policing and criminal justice reform. UN فهذه الأسباب والدوافع إنما ينبغي عموما معالجتها في السياق الأعم لإصلاح عمل الشرطة والعدالة الجنائية.
    El Salvador highlighted the importance of education, health and poverty alleviation as social factors to be addressed within the context of mitigating greenhouse gas emissions. UN وأكدت السلفادور على أهمية التعليم والصحة والحد من الفقر باعتبارها عوامل اجتماعية يتعين تناولها ضمن إطار التخفيف من آثار انبعاثات غازات الدفيئة.
    The mission identified five gaps in the sub-region that need to be addressed within the framework of the Brookings process. UN وحددت البعثة خمس ثغرات في المنطقة دون الإقليمية تجدر معالجتها ضمن إطار عملية بروكينغز.
    This will, in turn, reinforce the process of regional integration, which is being addressed within the same division; UN وسيؤدي هذا بدوره إلى تعزيز عملية التكامل الإقليمي، والتي يجري تناولها داخل الشعبة نفسها؛
    Migration, both towards and away from ESCWA countries, is a regional issue that needs to be addressed within the framework of international human rights treaties, taking into account regional economic considerations. UN فالهجرة من بلدان اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإليها، تعد قضية إقليمية تحتاج إلى أن تعالج في إطار معاهدات حقوق الإنسان الدولية، على نحو يراعي الاعتبارات الاقتصادية الإقليمية.
    Primarily, this exchange enabled all countries for the first time to discuss, in a single forum, all the issues that had been addressed within the Group of Governmental Experts. UN وبصفة رئيسية، مكن هذا التبادل للآراء جميع البلدان من أن تناقش، للمرة الأولى وفي منتدى واحد، جميع المسائل التي تم تناولها في إطار فريق الخبراء الحكوميين.
    In particular, planted forests will play a key role in afforestation issues being addressed within the framework of the Kyoto Protocol. UN وستقوم الغابات المزروعة، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مسائل زرع الأشجار التي يجري تناولها في إطار بروتوكول كيوتو.
    A tentative programme of work for such a mechanism could include initially the identification of principal areas to be addressed within an agenda for development. UN ويمكن لبرنامج عمل مثل هذه اﻵلية أن يتضمن في البداية تحديد المجالات اﻷساسية التي ينبغي تناولها في خطة التنمية.
    In addition, one participant noted that not all chemical management issues needed to be addressed at a regional or global level and that, in some cases, they could be addressed within one country. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار أحد المشتركين إلى أنه لا يتعين معالجة جميع قضايا إدارة المواد الكيميائية على الصعيد الإقليمي أو العالمي، وأنه يمكن معالجتها في بعض الحالات داخل بلد واحد.
    Consequently, when particular manifestations required special attention and were so complex that they could not be addressed within a year, the United Nations decided to proclaim a decade. UN وبالتالي، فإنه عندما تكون هناك مظاهر معينة تحتاج إلى عناية خاصة وتكون معقدة بحيث لا يمكن معالجتها في غضون عام، تقرر الأمم المتحدة إعلان عقد.
    States will also be assisted in identifying emerging issues of ocean affairs to be addressed within the framework of the Convention and the related agreements. UN وستقدم المساعدة أيضاً إلى الدول في تحديد المسائل المستجدة في شؤون المحيطات التي يلزم معالجتها في إطار الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    These proposals highlight a set of key policy issues that need to be addressed within the financing for development review process in order to reverse this disastrous trend, and provide adequate funding and policy support for the social sectors and for gender equality and women's empowerment. UN وهذه المقترحات تسلط الضوء على مجموعة من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات التي ينبغي تناولها ضمن عملية استعراض تمويل التنمية بهدف عكس هذا الاتجاه الكارثي وتوفير التمويل الكافي ودعم السياسات من أجل القطاعات الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The inter-sessional ad hoc working groups should help to focus the Commission's sessions by identifying key elements to be discussed and important problems to be addressed within specific items of the Commission's programme of work. UN وينبغي أن تساعد اﻷفرقة المخصصة العاملة بين الدورات على أن يكون هناك تركيز في دورات اللجنة بتحديد العناصر الرئيسية التي يتعين بحثها والمشاكل الهامة التي يتعين تناولها ضمن بنود محددة من برنامج عمل اللجنة.
    The mission identified five gaps in the sub-region that need to be addressed within the framework of the Brookings process. UN وحددت البعثة خمس ثغرات في المنطقة دون الإقليمية تجدر معالجتها ضمن إطار عملية بروكينغز.
    A lack of jobs forced many young people to participate in the informal sector, an issue that she hoped would be addressed within the United Nations, in particular with regard to human development and healthy working conditions. UN ويجبر نقصان الوظائف العديد من الشباب على المشاركة في القطاع غير الرسمي، وهي مسألة تأمل أن يجري تناولها داخل الأمم المتحدة، خاصة في ما يتعلق بالتنمية البشرية وظروف العمل الصحية.
    In part, that issue was addressed while developing the self-assessment checklist and could have been addressed within the framework of the pilot review programme, but not all States parties were involved. UN وقد عولجت هذه المسألة إلى حد ما لدى إعداد قائمة التقييم الذاتي المرجعية وكان يمكن أن تعالج في إطار برنامج الاستعراض التجريبـي، ولكن لم تكن جميع الدول الأطراف مشاركة في ذلك البرنامج.
    Furthermore, the illicit proliferation of small arms is closely linked to other criminal activities and must therefore be addressed within the context of other initiatives aimed at reducing crime. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط الانتشار غير المشروع لﻷسلحة الصغيرة بصورة وثيقة باﻷنشطة الجنائية اﻷخرى ويتعين لذلك معالجته في سياق المبادرات اﻷخرى التي ترمي إلى خفض الجريمة.
    Refoulement was consequently not an issue for Barbados, but if it were to become one it would be addressed within the framework of CARICOM. UN ولذا، فإن مسألة إعادتهم القسرية ليست مطروحة على بلده بربادوس، ولكنه سيتم التصدي لها في إطار الجماعة الكاريبية إذا ما أصبحت مطروحة.
    Some members were of the view that cyberwarfare should be addressed within the context of arms control rather than disarmament. UN ورأى بعض الأعضاء أن الحرب الإلكترونية يجب أن تعالَج في سياق تحديد الأسلحة وليس نزع السلاح.
    Young people's multisectoral needs addressed within national development plans and poverty reduction strategies UN الاحتياجات المتعددة القطاعات للشباب التي عولجت في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر
    Although the issues of hot spots, networks and corridors are addressed within the Convention process in some of the thematic programmes of work and cross-cutting issues, the approach contemplated by the World Summit is more holistic. UN ومع أن عملية الاتفاقية تُعالج في بعض برامج العمل المواضيعية والمسائل الشاملة لعدة قطاعات مناطق البؤر الساخنة والشبكات والممرات، يبقى النهج الذي توخاه مؤتمر القمة نهجا كليا بدرجة أكبر.
    In many cases, the responses confirmed the United Nations system's prioritization of issues that needed to be addressed within the thematic areas of the United Nations System-wide Action Plan on Youth. UN وفي حالات كثيرة، أكدت الإجابات الأولوية التي أعطتها منظومة الأمم المتحدة للمسائل التي يلزم التصدي لها ضمن المجالات المواضيعية لخطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    It was further decided that the theme would be addressed within the context of the preparation of the review of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006). UN وتقرر كذلك تناول هذا الموضوع في سياق الإعداد لاستعراض عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more