"addressing concerns" - Translation from English to Arabic

    • معالجة الشواغل
        
    • التصدي للشواغل
        
    • تبديد المخاوف
        
    • بمعالجة الشواغل
        
    • معالجة شواغل
        
    • لمعالجة شواغل
        
    • تبديد شواغل
        
    • تناول الشواغل
        
    • معالجة أوجه القلق
        
    In response to recommendations from the Permanent Forum, progress was also being made towards addressing concerns expressed in relation to World Heritage sites, notably through a recent meeting on the issue, held in Copenhagen, organized by the International Work Group for Indigenous Affairs and hosted by the Heritage Agency of Denmark. UN واستجابة للتوصيات المقدمة من المنتدى الدائم، جرى أيضا إحراز تقدم نحو معالجة الشواغل المعرب عنها في ما يتعلق بمواقع التراث العالمي، ولا سيما من خلال الاجتماع الأخير بشأن هذه المسألة، المعقود في كوبنهاغن، والذي نظمه الفريق العامل الدولي لشؤون الشعوب الأصلية واستضافته وكالة الدانمرك للتراث.
    addressing concerns about environmental integrity, especially relating to LULUCF rules, market-based mechanisms and carry-over of assigned amount units; UN معالجة الشواغل المتعلقة بالسلامة البيئية، وبخاصة المتصلة منها بقواعد استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، وبالآليات القائمة على السوق، وبترحيل وحدات الكميات المسندة؛
    He welcomed the appointment of Judge Kimberly Prost as Ombudsperson as a significant step in addressing concerns of due process. UN ورحب بتعيين القاضية كمبرلي بروست أمينةً للمظالم بوصفه خطوة هامة في معالجة الشواغل المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة.
    addressing concerns quickly and comprehensively allows staff to return their focus to their core functions and also nurtures their trust in their employer. UN ومن شأن التصدي للشواغل بسرعة وعلى نحو شامل أن يتيح للموظفين العودة إلى التركيز على وظائفهم الأساسية، كما يعزز الثقة في المؤسسة التي تستخدمهم.
    The practice of some shipping States and operators of providing, in a timely manner, information and responses to relevant coastal States in advance of shipments of radioactive materials for the purpose of addressing concerns regarding safety and security, including emergency preparedness, is positive. UN ومن الأمور الإيجابية الممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن بموافاتها الدولَ الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة، وذلك لغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالأمان والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    New Zealand has long advocated for seriously addressing concerns relating to the use and design of cluster munitions and is pleased to be part of the core group leading that effort. UN وما انفكت نيوزيلندا تنادي بمعالجة الشواغل المتعلقة باستخدام وتصميم الذخائر العنقودية، على نحو جدي، ويسعدها أن تشارك في الفريق الرئيسي الذي يقود ذلك الجهد.
    Such an institution would be very useful for addressing concerns such as those being discussed, so she asked the Government to consider simplifying its decision-making procedures. UN وستكون هذه المؤسسة مفيدة جداً في معالجة شواغل كتلك الجاري مناقشتها، ولذلك فإنها تطلب إلى الحكومة النظر في تبسيط إجراءاتها لصنع القرار.
    :: Consider the scope within United Nations rules of procedure for addressing concerns of major groups regarding when and how major groups are given the floor UN المجموعات الرئيسية :: النظر في النطاق الذي يتيحه النظام الداخلي للأمم المتحدة لمعالجة شواغل المجموعات الرئيسية إزاء توقيت وكيفية إعطاء الكلمة لتلك المجموعات
    The SecretaryGeneral indicated that that approach was aimed at addressing concerns about a potential conflict of interest, since Tribunal judges are mandated to review challenges to administrative decisions made by him. UN وبين الأمين العام أن الغرض من النهج الذي يتبعه هو معالجة الشواغل المتعلقة بالتضارب المحتمل للمصالح، ذلك لأن قضاة المحكمة مكلفون باستعراض الطعون المقدمة بشأن القرارات الإدارية التي يتخذها.
    :: Levelling the playing field by addressing concerns and imbalances in existing World Trade Organization agreements; UN :: العمل على إتاحة فرص متساوية عن طريق معالجة الشواغل المتعلقة بالاتفاقات القائمة لمنظمة التجارة العالمية والاختلالات التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات؛
    The Committee is thus addressing concerns raised by some Member States and international and regional organizations with regard to due process. UN ومن ثم، تعكف اللجنة على معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بمراعاة الإجراءات القانونية.
    His delegation supported the Working Group's conclusion that the scope of the draft convention should be as broad as possible in order to upgrade the general application of electronic commerce norms, while addressing concerns such as those expressed by the delegation of France. UN وأضاف أن وفده يؤيد استنتاج الفريق العامل بأن نطاق مشروع الاتفاقية ينبغي أن يكون واسعا بقدر الإمكان بهدف تحسين التطبيق العام لمعايير التجارة الإلكترونية، مع معالجة الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا.
    addressing concerns UN معالجة الشواغل
    In addition, it was observed that the cost of establishing and applying the regime envisaged in the draft Guide should also be discussed, at least with a view to addressing concerns that some States might have. UN 16- إضافة إلى ذلك، لوحظ أن تكلفة إنشاء وتطبيق النظام المتوخى في مشروع الدليل مسألة ينبغي مناقشتها أيضا، وذلك على الأقل بغية معالجة الشواغل المقلقة التي قد تكون لدى بعض الدول.
    The long-term prospects for nuclear power, however, will depend on the industry's success in addressing concerns associated with waste disposal, proliferation, safety and security, while also improving the economic competitiveness of future reactors. UN ولكن التوقعات الطويلة الأجل فيما يتعلق بالطاقة النووية ستعتمد على نجاح صناعة الطاقة في معالجة الشواغل المرتبطة بالتخلص من النفايات، والانتشار، والسلامة والأمن، وستعتمد أيضا في الوقت ذاته على تحسين القدرة التنافسية الاقتصادية لمفاعلات المستقبل.
    Through its international waters focal area it assists recipient nations in addressing concerns of transboundary water bodies. UN ويقوم المرفق، من خلال جهة التنسيق التابعة له المعنية بالمياه الدولية، بتقديم المساعدة إلى البلدان المستفيدة من أجل التصدي للشواغل المتعلقة بالأجسام المائية العابرة للحدود.
    The Group welcomes the practice of some shipping States and operators of providing in a timely manner information and responses to relevant coastal States in advance of shipments of radioactive materials for the purpose of addressing concerns regarding safety and security, including emergency preparedness. UN وترحب المجموعة بالممارسة التي تتبعها بعض الدول والجهات القائمة بالشحن والمتمثلة في قيامها بموافاة الدول الساحلية المعنية بالمعلومات والردود في الوقت المناسب قبل وصول شحنات المواد المشعة وذلك بغرض تبديد المخاوف المتعلقة بالسلامة والأمن، بما في ذلك التأهب لمواجهة أي طارئ.
    In line with this resolution, HDRO is committed to addressing concerns regarding the process of consultation and the search for a more satisfactory process. UN 4 - وتمشيا مع هذا القرار، التزم مكتب تقرير التنمية البشرية بمعالجة الشواغل التي تكتنف عملية التشاور والتماس سبل تفي أكثر بالغرض.
    43. Attracting the levels of FDI required to satisfy the infrastructure needs of many developing countries would depend upon addressing concerns among foreign investors relating to regulatory risk. UN 43 - وسيتوقف جلب المستويات المطلوبة من الاستثمار الأجنبي المباشر لتلبية الاحتياجات من الهياكل الأساسية للعديد من البلدان النامية على معالجة شواغل المستثمرين الأجانب فيما يتعلق بالمخاطر التنظيمية.
    However, considering the lengthy and complex process of international arbitration, it cannot be considered a practical, accessible and effective manner of addressing concerns of this large workforce. UN بيد أنه إذا وُضعت في الاعتبار عملية التحكيم الدولي المطولة والمعقدة، فلا يمكن اعتبار التحكيم طريقة عملية ميسورة وفعالة لمعالجة شواغل قوة العمل الكبيرة هذه.
    Some delegations, while commending UNHCR's progress in addressing concerns of the Board of Auditors, indicated that they were looking forward to further results and called for UNHCR to fully implement the International Public Service Accounting Standards (IPSAS) in 2012. UN ولئن أثنت بعض الوفود على التقدم الذي حققته المفوضية في تبديد شواغل مجلس مراجعي الحسابات، فإنها أشارت إلى أنها تتطلع إلى المزيد من النتائج، ودعت المفوضية إلى أن تنفذ بالكامل معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام في عام 2012.
    Considering the size and nature of the informal economy, it is impossible for States to fully realize the right to health without addressing concerns related to occupational health in the informal economy. UN وبالنظر إلى حجم الاقتصاد غير الرسمي وطبيعته، يستحيل على الدول إعمال الحق في الصحة إعمالاً كاملاً دون تناول الشواغل المتعلقة بالصحة المهنية في الاقتصاد غير الرسمي.
    She also highlighted the challenge of addressing concerns about global norms and rights, and the sovereignty and cultural integrity of States. UN وسلطت الضوء أيضاً على التحدي القائم في معالجة أوجه القلق إزاء المعايير والحقوق العالمية، وسيادة الدول وسلامتها الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more