"addressing the problems of" - Translation from English to Arabic

    • معالجة مشاكل
        
    • التصدي لمشاكل
        
    • ومعالجة مشاكل
        
    • لمعالجة مشاكل
        
    • بمعالجة مشاكل
        
    • تصديها لمشاكل
        
    • معالجة مشكلات
        
    • والتصدي لمشاكل
        
    • بالتصدي لمشاكل
        
    Indeed, the goals of its national agricultural development strategic plan included addressing the problems of land degradation and desertification. UN ومن أهداف خطتها الوطنية الاستراتيجية للتنمية المستدامة، في الواقع، معالجة مشاكل تدهور التربة والتصحر.
    While addressing the problems of free-market economy, there is dire need to strengthen the social safety network. UN ففي حين تجري معالجة مشاكل الاقتصاد السوقي الحر، توجد حاجة ماسة الى تعزيز شبكة السلامة الاجتماعية.
    A more coordinated approach by the international community will be required if significant progress in addressing the problems of Afghanistan is to be achieved. UN وسوف يتطلب الأمر نهجا أكثر تناسقا من جانب المجتمع الدولي إذا كان المراد إحراز قدر كبير من التقدم في معالجة مشاكل أفغانستان.
    Currently, 90 per cent of annual expenditure on health research was directed at addressing the problems of the affluent. UN وقال إن ٩٠ في المائة من المصروفات السنوية على البحوث الصحية توجه حاليا إلى التصدي لمشاكل اﻷثرياء.
    addressing the problems of antipersonnel landmines and small arms and light weapons is essential to this aim. UN ويعد التصدي لمشاكل الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أمراً أساسيا لتحقيق هذا الهدف.
    addressing the problems of industrial development through integrated programmes significantly enhances the impact of the UNIDO operational activities and their contribution to the Millennium Development Goals. UN ومعالجة مشاكل التنمية الصناعية عن طريق البرامج المتكاملة تعزز بقدر كبير أثر الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اليونيدو وإسهامها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Mission's approach of steadily addressing the problems of the implementation of the peace process has yielded results. UN فالنهج الذي اتبعته البعثة في التصدي بصورة مطردة لمعالجة مشاكل تنفيذ اتفاق السلام قد أتى ثماره.
    addressing the problems of human rights is strategically important for democratic governance, including the review of the past and the fight against impunity. UN وأضاف أن معالجة مشاكل حقوق الإنسان أمر يكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للحكم الديمقراطي، بما يشمل استعراض الماضي ومكافحة الإفلات من العقاب.
    addressing the problems of human rights is strategically important for democratic governance, including the review of the past and the fight against impunity. UN وأضاف أن معالجة مشاكل حقوق الإنسان أمر يكتسي أهمية استراتيجية بالنسبة للحكم الديمقراطي، بما يشمل استعراض الماضي ومكافحة الإفلات من العقاب.
    :: addressing the problems of oversupply of many commodities UN :: معالجة مشاكل الإفراط في العرض بالنسبة لسلع أساسية كثيرة؛
    Women and girls are key in addressing the problems of the current global situation, with the food, energy, climate and financial crises requiring Governments to refocus their agricultural and economic growth policies. UN إن دور النساء والفتيات أساسي في معالجة مشاكل الوضع العالمي الحالي، حيث تتطلب أزمات الغذاء والطاقة والمناخ والمال من الحكومات إعادة النظر في أهداف سياساتها لتحقيق النمو الزراعي والاقتصادي.
    It was also suggested that structural adjustment programmes should be taken into account in addressing the problems of poverty. UN واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر.
    Such support would include facilitation of the Kazakhstan national programme on addressing the problems of the former Semipalatinsk nuclear testing ground in a comprehensive manner. UN ويشمل هذا الدعم تيسير تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني بشأن معالجة مشاكل موقع سيميبالاتينسك السابق للتجارب النووية بطريقة شاملة.
    It has been recognized that planted forests can play an important role in addressing the problems of degraded lands, as well as alleviating some of the pressures on natural forests for supplying forest products and services. UN وجرى التسليم بأن الغابات المزروعة يمكن أن تلعب دورا هاما في معالجة مشاكل انحطاط اﻷراضي، فضلا عن التخفيف من بعض الضغوط التي تتعرض لها الغابات الطبيعية لتوفير المنتجات والخدمات الحرجية.
    The Government has released a special-purpose noninvestment subsidy of CZK 10 million towards addressing the problems of inter-ethnic coexistence in the Nestemice District. UN وأفرجت الحكومة عن إعانة خاصة قدرها 10 ملايين كرونة تشيكية من أجل التصدي لمشاكل التعايش بين الجماعات الإثنية في مقاطعة نيستيميتشي.
    It was important to consider regional integration and cooperation issues when addressing the problems of landlocked developing countries. UN ومن المهم بحث قضايا التكامل والتعاون الإقليميين عند التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية.
    It is a fetter holding back change, a fetter on addressing the problems of the twenty-first century, a fetter on peace and prosperity for the world. UN فهو بمثابة القيد الذي يمنع التغيير، ويمنع التصدي لمشاكل القرن الحادي والعشرين، وهو قيد على السلام والازدهار في العالم.
    These include peace-building, assisting separated children and former child soldiers, education for girls, attempts to prevent sexual exploitation, and addressing the problems of adolescents as well as problems specific to women refugees. UN ومن هذه البرامج بناء السلام، ومساعدة اﻷطفال المفصولين عن أسرهم واﻷطفال المجندين سابقا، وتعليم الفتيات، وبذل محاولات لمنع الاستغلال الجنسي، ومعالجة مشاكل المراهقين، فضلا عن المشاكل التي تعاني منها اللاجئات على وجه التحديد.
    We stress in particular the need for enhanced, equitable and predictable market access for commodities of key importance to developing countries, addressing the problems of oversupply, setting up operational compensatory financing schemes, and the creation of a new International Diversification Fund. UN ونشدد بخاصة على ضرورة فتح المزيد من الأبواب للدخول إلى الأسواق في إطار منصف قابل للتنبؤ أمام السلع الأساسية ذات الأهمية الكبرى للبلدان النامية، ومعالجة مشاكل العرض المفرط، ووضع مخططات عملية للتمويل التعويضي، وإقامة صندوق دولي جديد معني بتنويع الأنشطة الاقتصادية.
    Particular attention was paid by UNHCR to addressing the problems of sexual violence against women refugees. UN وقد أولت المفوضية عناية خاصة لمعالجة مشاكل العنف الجنسي ضد اللاجئات.
    Aid for Trade promised to be a good way of addressing the problems of globalization. UN وتبشر مبادرة " المعونة من أجل التجارة " بأن تكون سبيلاً جيداً لمعالجة مشاكل العولمة.
    It has also been associated with issues addressing the problems of rivers of the eastern Indian peninsula, involving Nepal, India, Bhutan, and Bangladesh. UN واهتمت اللجنة أيضا بمعالجة مشاكل الأنهار في شبه الجزيرة الهندية الشرقية في نيبال والهند وبوتان وبنغلاديش.
    In addressing the problems of finding solutions and prevention, UNHCR continued to be confronted by a number of protection issues which warrant further consideration, notably the international protection aspects of return and reintegration, particularly in situations emerging from conflict. UN واستمرت المفوضية، أثناء تصديها لمشاكل ايجاد الحلول والوقاية، تواجه عددا من قضايا الحماية التي تستدعي مزيدا من الدراسة، وبخاصة جوانب العودة واعادة الادماج المتصلة بالحماية الدولية، ولا سيما في الحالات الناجمة عن النزاع.
    42. Participants emphasized that developed countries have a lead role to play in addressing the problems of sustainable consumption and production patterns. UN ٤٢ - أكد المشاركون على أن للبلدان المتقدمة دورا قياديا في معالجة مشكلات أنماط الاستهلاك واﻹنتاج المستدامة.
    Among the issues that should be regarded as associated with that right are the rational usage of natural resources for the purpose of development, provision for the well-being of the population and addressing the problems of poverty and unemployment. UN ومن بين المسائل التي ينبغي اعتبارها متصلة بذلك الحق في الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية من أجل التنمية، وتوفير الرفاه للسكان والتصدي لمشاكل الفقر والبطالة.
    The Committee recommended addressing the problems of infant and maternal mortality and malnutrition, particularly in rural areas. UN وأوصت اللجنة بالتصدي لمشاكل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وسوء التغذية، لا سيما في المناطق الريفية(91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more