"adequate in" - Translation from English to Arabic

    • كافية في
        
    • ملائمة في
        
    • كاف في
        
    • كافية من
        
    • مناسبة في
        
    • مناسبة من
        
    • كافيا في
        
    • ملائماً من حيث
        
    Nevertheless, the accuracy of authentication provided by biometrics may be adequate in the majority of commercial applications. UN ومع ذلك، قد تكون دقة التوثُّق التي توفرها القياسات الحيوية كافية في أغلب التطبيقات التجارية.
    The review finds that, given the evolution of the role of these missions over the past decade, the funding arrangements for such missions and their associated requirements for backstopping are not adequate in three important respects: UN وتبيَّن بنتيجة الاستعراض أنه بالنظر إلى تطور دور هذه البعثات على مدى العقد الماضي، لم تعد ترتيبات تمويل هذه البعثات وما يتصل بها من احتياجات للدعم كافية في ثلاثة جوانب هامة هي التالية:
    ∙ Regional coverage is not adequate in many areas. UN ● تعتبر التغطية اﻹقليمية غير كافية في الكثير من المناطق.
    Despite some irregularities, detention conditions were assessed to be adequate in Freetown Central Prison. UN وعلى الرغم من بعض الخروق، تبيـّن أن ظروف الاعتقال تعدّ ملائمة في سجن فريتاون المركزي.
    The representative explained that anyone could refer to the Convention in court and judges could refer to it directly, but this had not been done so far because the domestic law had proved to be adequate in this respect. UN وأوضح الممثل أن في إمكان أي شخص اﻹحالة إلى الاتفاقية في المحكمة ويمكن للقضاة اﻹحالة إليها مباشرة، ولكن هذا لم يتم حتى اﻵن ﻷن القانون المحلي أثبت أنه كاف في هذا الصدد.
    This means that information and services are adequate in number, easily accessible and in close proximity to indigenous areas. UN وهذا يعني أن تكون المعلومات والخدمات كافية من حيث العدد، وعلى مقربة من مناطق الشعوب الأصلية ويمكن الوصول إليها بسهولة.
    The word " should " is considered adequate in this context. UN كلمة ' ' ينبغي`` تعتبر مناسبة في هذا السياق.
    Sixty-nine per cent of field operations have indicated that the guidance materials are very adequate or adequate in terms of both quality and coverage. UN وقد أشار تسعة وستون في المائة من العمليات الميدانية إلى أن مواد التوجيه مناسبة جدا أو مناسبة من حيث الجودة والتغطية.
    Computer facilities are adequate in several countries. UN والمرافق الحاسوبية كافية في عدد من البلدان.
    Under the current guardian system, the quality of the recruitment and training of guardians may not be adequate in all municipalities; UN وقد تكون نوعية توظيف الأوصياء وتدريبهم في إطار نظام الوصاية الحالي غير كافية في جميع البلديات؛
    :: Consider whether the existing legal framework regarding the crime of attempt is adequate in view of UNCAC. UN :: النظر فيما إذا كان الإطار القانوني القائم بشأن جريمة الشروع كافية في ضوء الاتفاقية.
    Solutions such as these should in the view of members of the Council be adequate in cases of temporary illness or incapacity or where the workload of the Tribunal does not increase exponentially. UN ويرى المجلس أن هذه الحلول كافية في حالات المرض أو العجز المؤقت أو إذا لم يتزايد عبء عمل المحكمة تزايدا مفاجئا.
    Resources were adequate in the light of the catalytic nature of the programme, yet insufficient to fulfil the needs of programme countries. UN وكانت الموارد كافية في ضوء الطبيعة التحفيزية للبرنامج، وهي مع ذلك غير كافية لتلبية حاجات البلدان المستفيدة من البرامج.
    The Committee is also concerned that resources to meet the cost of training on issues covered by the Optional Protocol are not adequate in the State party. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد المتاحة لتغطية تكاليف التدريب على القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري غير كافية في الدولة الطرف.
    80. The following are examples of the types of reparation and satisfaction that are considered adequate in domestic law in cases of racial discrimination: UN 80- وفيما يلي بعض الأمثلة على أنواع الجبر والترضية التي تعتبر كافية في القانون المحلي في حالة التمييز العنصري:
    Furthermore, according to the additional terms of reference governing the audit of the organisation, I must satisfy myself that the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereon. UN علاوة على ذلك، ووفقا للصلاحيات الإضافية التي تنظم مراجعة حسابات المنظمة، يجب أن أكون على اقتناع بأن الضوابط الداخلية، بما فيها المراجعة الداخلية للحسابات، كافية في ضوء درجة التعويل عليها.
    Premises and conditions were not adequate in many DECs, which at times affected proper observation. UN فأماكن العمل وحالاتها لم تكن ملائمة في العديد من لجان الدوائر الانتخابية، وهو ما عرقل أحيانا سير المراقبة السليمة.
    Sanctions are to be adequate in severity to discourage violations of the Convention whenever they occur. UN وتكون الجزاءات ملائمة في شدتها بحيث تحول دون حدوث انتهاكات للاتفاقية.
    Some other members stated that they were opposed to any amendments to the rules of procedure as they were, in their current form, adequate in order to allow for the interaction with the submitting States and, at the same time, to guarantee the impartiality of the process and the privacy of the discussions within the Commission during the consideration of the recommendations prepared by the Subcommissions. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنهم يعارضون إدخال أي تعديل على النظام الداخلي لأنه كاف في شكله الحالي لإتاحة التفاعل مع الدول المقدمة للطلبات، وفي الوقت نفسه لضمان حياد العملية وسرية المناقشات داخل اللجنة خلال النظر في التوصيات التي تعدها اللجان الفرعية.
    54. Human and institutional capacity-building is not adequate in landlocked developing countries in many areas, including in the customs and border establishments, transit transport agencies and trade negotiations process, leading to a lack of effective implementation. UN 54 - وإن بناء القدرات البشرية والمؤسسية غير كاف في البلدان النامية غير الساحلية في العديد من المجالات، بما في ذلك المؤسسات الجمركية والحدودية ووكالات النقل العابر، وعملية التفاوض التجاري مما يؤدي إلى انعدام الفعالية في التنفيذ.
    Let us not forget that every minute of every day, a woman dies of mostly preventable causes related to pregnancy and childbirth; that young people, especially girls, remain vulnerable to violence and sexual abuse; and that health-care services are still far from adequate in terms of resources, accessibility, scope and quality. UN علينا ألا ننسى أن في كل دقيقة من كل يوم تموت امرأة ﻷسباب تتعلق بالحمل والولادة كثيرا ما يمكن منعها؛ وأن الشباب، وبخاصة البنات، لا يزالون ضعافا أمام العنف والاستغلال الجنسي؛ وأن خدمات الرعاية الصحية لاتزال بعيدة عن أن تكون كافية من حيث توفر الموارد، ومن حيث الاستفادة منها ومن حيث مداها ونوعيتها.
    The word " should " is considered adequate in this context. UN كلمة ' ' ينبغي`` تعتبر مناسبة في هذا السياق.
    verify whether or not the existing oversight and control mechanisms are adequate in terms of independence, mandate, reporting, structure, staffing and professional strength to cope with the exigencies of results-based management; UN :: التحقق مما إذا كانت آليات الإشراف والرقابة القائمة مناسبة من حيث الاستقلال والولاية وهيكل الإبلاغ والموظفين والقوة المهنية للتكيف مع متطلبات الإدارة المستندة إلى النتائج؛
    It had become evident that the current safeguards system was not adequate in that regard. UN ولقد بات واضحا أن نظام الضمانات الحالي ليس كافيا في هذا الصدد.
    It should be emphasized, however, that the education offered must be adequate in quality, relevant to the child and must promote the realization of the child's other rights. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أن التعليم المقدم يجب أن يكون ملائماً من حيث النوعية، ومناسباً للطفل، وأن يعزز تمتع الطفل بحقوقه الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more