Trinidad and Tobago had always implemented the death penalty only for the most heinous crimes and after due process, having granted all rights of appeal and provided adequate legal assistance at all stages. | UN | وأضاف أن ترينيداد وتوباغو كانت تنفذ دائما عقوبة اﻹعدام بشأن الجرائم البالغة البشاعة وبعد إتباع الطرق القانونية للمحاكمة ومنح المتهم كافة حقوق الطعن وتوفير المساعدة القانونية الكافية في جميع المراحل. |
adequate legal assistance by competent German legal counsel should be made available. | UN | وينبغي أن تتاح المساعدة القانونية المناسبة على يد محامين ألمان يتسمون بالكفاءة. |
The Council furthermore considers it essential that United Nations civilian police contingents contain adequate legal expertise. | UN | كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة. |
It asked what measures are being undertaken to ensure that those subject to the justice system have adequate legal representation. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها للسهر على أن يكون الأشخاص الخاضعون لنظام العدالة تمثيل قانوني ملائم. |
Bhutan therefore considers that adequate legal frameworks and measures already exist. | UN | وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل. |
156. The Committee regrets the absence of institutional structures and adequate legal framework to ensure birth registration. | UN | 156- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود هياكل مؤسسية وإطار قانوني مناسب لضمان تسجيل المواليد. |
Children often lack legal standing, knowledge of remedy mechanisms, financial resources and adequate legal representation. | UN | فعادة ما يفتقر الأطفال للأهلية القانونية وللمعرفة بآليات الانتصاف وللموارد المالية والتمثيل القانوني المناسب. |
It would be unacceptable if the lack of adequate legal regulation resulted in an increase in the number of stateless people. | UN | وقال إنه لن يكون أمرا مقبولا أن يترتب على عدم وجود أي نظام قانوني كاف زيادة في عدد الناس عديمي الجنسية. |
The Act on elections to the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan creates adequate legal foundations for the exercise of the electoral rights of the citizens of the Republic. | UN | وقد أوجد قانون انتخابات برلمان جمهورية أوزبكستان الأسس القانونية الكافية لكي يمارس مواطنو الجمهورية حقوقهم الانتخابية. |
An NGO representative urged States to ensure that vulnerable groups were given adequate legal assistance in dealing with issues of racial discrimination. | UN | وحث ممثل عن المنظمات غير الحكومية الدول على ضمان تقديم المساعدة القانونية الكافية إلى المجموعات الضعيفة للتصدي لقضايا التمييز العنصري. |
The Committee also recommends that the tribunal adopt a flexible approach to the admission of evidence, and that those who lack the means should be given adequate legal aid to ensure full access to the tribunal. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد المحكمة نهجاً مرناً إزاء قبول الأدلة، وبأن يمُنحَ الأشخاصُ الفقراء المساعدةَ القانونية الكافية لضمان الوصول الكامل إلى القضاء. |
For example, victims of sexual exploitation find it hard to find adequate legal assistance to collect enough evidence to prove their cases, to face a painful procedure marked by long delays and uncertain results. | UN | فضحايا الاستغلال الجنسي، على سبيل المثال، يلاقون صعوبة في الحصول على المساعدة القانونية المناسبة لجمع ما يكفي من الأدلة لإثبات ادعاءاتهم، ويواجهون إجراءات شاقة، تتسم بطول الآجال وبالشكوك في النتائج. |
International human rights mechanisms have expressed concerns at the lack of adequate legal safeguards in the extradition procedures of two States. | UN | ولقد أبدت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء افتقار إجراءات تسليم المطلوبين المتبعة في الدولتين للضمانات القانونية المناسبة. |
The Council furthermore considers it essential that United Nations civilian police contingents contain adequate legal expertise. | UN | كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة. |
The legal framework on seizure and confiscation of assets was found comprehensive, offering adequate legal tools to target proceeds derived from corruption offences. | UN | وقد وُجد أنَّ الإطار القانوني بشأن حجز الموجودات ومصادرتها يتسم بالشمول ويتيح أدوات قانونية مناسبة لاستهداف العائدات المتأتية من جرائم الفساد. |
At the same time, PPPs have also failed in some cases in jurisdictions that have in place an adequate legal framework applicable for PPPs. | UN | وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات. |
However, putting an adequate legal framework in place is not a simple task in the light of the complex and intricate issues that it must address. | UN | بيْد أنّ وضع إطار قانوني ملائم ليس بالمهمة اليسيرة بالنظر إلى القضايا المعقَّدة والعويصة التي يتعين أن يعالجها. |
Right to life, lack of adequate legal remedy | UN | الموضوع: الحق في الحياة والافتقار لسبل الانتصاف القانونية الملائمة |
The Committee regrets that the Act does not provide adequate legal protection for all children below the age of 18 years. | UN | وتأسف اللجنة لأن القانون لا يوفر الحماية القانونية الملائمة لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
Guideline 4: Ensuring an adequate legal framework | UN | المبدأ التوجيهي 4: كفالة وجود إطار عمل قانوني مناسب |
In this context, the author claims that he was deprived of adequate legal representation, both at his trial and at his appeal to the Court of Appeal of Jamaica. | UN | وفي هذا الصدد، يدعي صاحب الرسالة أنه حرم التمثيل القانوني المناسب سواء عند محاكمته أو في دعوى الاستئناف التي رفعها إلى محكمة استئناف جامايكا. |
It goes without saying that countries should have an adequate legal framework to deal with the drug problem because the lack of basic drug laws would impede international cooperation. | UN | وغني عن البيان أن البلدان ينبغي أن يكون لديها إطار قانوني كاف لتناول مشكلة المخــــدرات. ﻷن عدم وجود قوانين أساسية للمخدرات سيعوق التعاون الدولي. |
International standards demand that anyone facing the death penalty must have access to adequate legal representation at all stages of proceedings. | UN | والمعايير الدولية تقتضي لزوم أن يتاح لأي شخص يواجه عقوبة الإعدام التمثيل القانوني الملائم في جميع مراحل الدعوى. |
Hence, India has an adequate legal framework to deny safe heaven to terrorists. | UN | ومن هنا نرى أن في الهند إطارا قانونيا كافيا لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
It had noted that an adequate legal framework was required that would foster the confidence of potential investors, national and foreign, and that the work in that area would help States tackle the problems which arose in that respect. | UN | ويلاحظ أن هذا يتطلب إطارا قانونيا مناسبا يوفر الثقة للمستثمرين المحتملين، الوطنيين واﻷجانب على السواء، ويؤكد أن العمل في هذا المجال سيساعد الدول على التصدي للمشاكل التي تواجه في هذا الصدد. |
The Tenth Five-Year Plan was based on the need for social equity, which could be achieved through social development with an adequate legal environment and social security. | UN | وتقوم الخطة الخمسية العاشرة على ضرورة تحقيق العدالة الاجتماعية، والتي يمكن أن تتحقق عن طريق التنمية الاجتماعية مع توافر بيئة قانونية ملائمة وأمن اجتماعي. |
(f) Provide the children, both victims and accused, with adequate legal and other assistance at an early stage of the procedure and throughout the legal proceedings; | UN | (و) تزويد الأطفال، الضحايا والمتهمين على حد سواء، بما يكفي من المساعدة القانونية وغيرها من المساعدة في بداية الإجراء وطوال الإجراءات القانونية؛ |
In particular, Sweden indicated that it had established " children's houses " where representatives of various institutions cooperated in the investigation of suspected crimes against children, and that minor girl victims were entitled to adequate legal representation to safeguard their rights in court proceedings. | UN | وعلى وجه الخصوص، أشارت السويد إلى أنها أنشأت " دور الأطفال " حيث يتعاون ممثلِّو مختلف المؤسسات في التحقيق في الجرائم التي يُشتبه بارتكابها ضد الأطفال، وأنه يحقّ للضحايا من الفتيات القاصرات تمثيل قانوني وافٍ لضمان حقوقهن في إجراءات المحكمة. |
Other delegates affirmed, however, that the Convention and its 1967 Protocol were sufficient, stating that these instruments applied to all refugees, regardless of their mode of arrival, and thus provided an adequate legal foundation for future efforts. | UN | ومع ذلك، أكدت وفود أخرى أن الاتفاقية وبروتوكولها لعام 1967 كافيين، مشيرة إلى أن هذه الصكوك تنطبق على جميع اللاجئين، بغض النظر عن طريقة وصولهم، وبالتالي فهي تقدم أساساً قانونياً كافياً للجهود المقبلة. |