"adequate mechanisms" - Translation from English to Arabic

    • آليات مناسبة
        
    • آليات كافية
        
    • آليات ملائمة
        
    • الآليات المناسبة
        
    • آليات وافية
        
    • الآليات الملائمة
        
    • الآليات الكافية
        
    • بالآليات الملائمة
        
    • آلية مناسبة
        
    • يكفي من الآليات
        
    • بآليات مناسبة
        
    This shall include the establishment of adequate mechanisms to ensure redress for individuals injured by the action of private military and security companies. UN ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة.
    The failure of UN-Habitat to establish adequate mechanisms to ensure proper accounting for and treatment of common resources may erode donor confidence, thereby putting at risk potential funding for future projects. UN ويمكن لعدم قيام الموئل بوضع آليات مناسبة لكفالة حصر الموارد المشتركة وإدارتها بشكل صحيح أن ينال من ثقة المانحين، وفي ذلك مجازفة بتمويل المشاريع مستقبلا.
    They should have adequate mechanisms to vent their grievances and have means to maintain contact with the outside world. UN وينبغي أن تكون لديها آليات كافية لتلقي شكاوى السجناء وأن تكون لديهم السبل اللازمة لمواصلة الاتصال مع العالم الخارجي.
    Women don't need only political declarations; women need adequate mechanisms, equal opportunities, adequate resources and concrete action. UN ولا تحتاج المرأة إلى الإعلانات السياسية فحسب، بل تحتاج إلى آليات ملائمة وفرص متكافئة وموارد كافية وعمل ملموس.
    Thus, it is considered that adequate mechanisms are in place to facilitate appropriate staff management consultation. UN لذلك يُرى أن الآليات المناسبة قائمة لتيسير إجراء ما يلزم من التشاور بين الموظفين والإدارة.
    7. Encourages Member States to provide adequate mechanisms to ensure proper safety and control of the licit distribution chain with, where appropriate, the involvement and close cooperation of the private sector; UN 7- يشجِّع الدول الأعضاء على توفير آليات وافية لضمان سلامة سلسلة التوزيع المشروعة ومراقبتها على النحو المناسب، مع إشراك القطاع الخاص والتعاون معه بصورة وثيقة، حيثما كان مناسبا؛
    The Committee is however concerned that implementation of child-related legislation remains weak due to the lack of adequate mechanisms to implement this legislation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن مستوى إنفاذ التشريع المتعلق بالطفل لا يزال ضعيفاً بسبب انعدام الآليات الملائمة لتنفيذ هذا التشريع.
    The State party should consider adopting adequate mechanisms to give effect to the Committee's Views, with the aim to ensure that victims obtain redress, including compensation, in case their Covenant rights have been violated by the State party. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد آليات مناسبة لإنفاذ آراء اللجنة، بهدف ضمان حصول الضحايا على جبر، بما في ذلك التعويض، في حال انتهاك الدولة الطرف حقوقهم المنصوص عليها في العهد.
    29. The Department also did not implement adequate mechanisms to ensure that the approved limit for retirees was not exceeded. UN 29 - ولم تنفذ الإدارة أيضا آليات مناسبة لكفالة عدم تجاوز الحد المأذون به للمتقاعدين.
    The State party should consider adopting adequate mechanisms to give effect to the Committee's Views, with the aim to ensure that victims obtain redress, including compensation, in case their Covenant rights have been violated by the State party. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في اعتماد آليات مناسبة لإنفاذ آراء اللجنة، بهدف ضمان حصول الضحايا على جبر، بما في ذلك التعويض، في حال انتهاك الدولة الطرف حقوقهم المنصوص عليها
    To further the trend, North-East Asia requires adequate mechanisms to deal with transnational issues, such as environmental pollution, drug-trafficking, refugees, organized crime and public health. UN ولتعزيز هذا الاتجاه، تتطلب منطقة شمال شرقي آسيا آليات مناسبة للتعامل مع المسائل عبر الوطنية، مثل التلوث البيئي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واللاجئين، والجريمة المنظمة والصحة العامة.
    The Committee recommends that appropriate measures be undertaken and adequate mechanisms established to ensure efficient methods of collection of data that will give complete and reliable disaggregated statistics on the ethnic composition of its population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها.
    The Committee recommends that appropriate measures be undertaken and adequate mechanisms established to ensure efficient methods of collection of data that will give complete and reliable disaggregated statistics on the ethnic composition of its population. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات مصنفة كاملة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها.
    The Administration must promote and develop adequate mechanisms for effective opportunity equality. UN ويتعين على الإدارة تعزيز وتطوير آليات كافية لتحقيق التكافؤ الفعال في الفرص.
    For that purpose it was necessary to develop adequate mechanisms to enable the child to participate at all stages of media production. UN ولهذا الغرض فإن من الضروري استحداث آليات ملائمة لتمكين الطفل من الاشتراك في جميع مراحل الانتاج بوسائط اﻹعلام.
    :: Developing adequate mechanisms for intellectual property protection of the Laikipia Maasai cultural heritage, particularly music, handicrafts and traditional medicine UN :: وضع آليات ملائمة لحماية الملكية الفكرية للتراث الثقافي لماساي لاكيبيا، خاصة الموسيقى والحرف اليدوية والطب التقليدي
    Therefore, executive heads must assume their management responsibility and establish adequate mechanisms to that effect. UN ولذلك يجب على الرؤساء التنفيذيين أن يتحمّلوا مسؤوليتهم الإدارية وأن ينشئوا آليات ملائمة تحقيقاً لهذا الغرض.
    In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تتوخى خطط العمل الوطنية اتخاذ تدابير ترمي إلى دعم المؤسسات التجارية أو الرابطات الصناعية في وضع الآليات المناسبة وتشغيلها.
    They looked forward to the finalization of a strategic document and proposals of adequate mechanisms for a coordinated implementation of the integrated United Nations Sahel strategy. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة استراتيجية، ومقترحات الآليات المناسبة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل تنفيذاً منسقاً.
    It also recommends that the State party enhance adequate mechanisms for effective consultation with indigenous peoples around all policies affecting their lives and resources. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز الآليات المناسبة للتشاور الفعال مع الشعوب الأصلية بشأن جميع السياسات التي تؤثر على حياتها ومواردها.
    The current system is dominated by self-reporting through the results-oriented annual report and the Results and Competency Assessment, without adequate mechanisms for periodic validations of quality. UN ويطغى على النظام الحالي أسلوب الإبلاغ الذاتي عن طريق التقرير السنوي الذي يركز على النتائج وتقييم النتائج والكفاءات، من غير آليات وافية للتحقق الدوري من الجودة.
    These include the absence of adequate mechanisms to regulate the movement of workers between countries, weak protection of the rights of migrants and their families, as well as restricted access to technologies in health, agriculture and other areas. UN وهي تشمل غياب الآليات الملائمة لتنظيم حركة العمال بين البلدان، وضعف حماية حقوق المهاجرين وأسرهم، إضافة إلى تقييد الحصول على التكنولوجيا في مجالي الصحة والزراعة وغيرهما.
    In this context, the elaboration of adequate mechanisms would likely allow us to block illicit trading in small arms. UN ومن المحتمل، في هذا السياق، أن يسمـح لنـا وضع الآليات الكافية باعتراض سبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    8. Ensure that the Zone has the adequate mechanisms to implement and follow up its decisions. UN 8 - كفالة تزويد المنطقة بالآليات الملائمة لتنفيذ قراراتها ومتابعتها.
    As a result of the absence of adequate mechanisms of accountability for international humanitarian law, the Security Council decided to create ad hoc tribunals to ensure that crimes against humanity, war crimes and genocide in the contexts of the former Yugoslavia and Rwanda were duly investigated and those responsible prosecuted. UN ونتيجة لغياب آلية مناسبة للمساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، قرر مجلس الأمن إنشاء محاكم مخصصة لضمان إجراء التحقيق اللازم ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية، مثلما حدث في حالتي يوغسلافيا السابقة ورواندا.
    However, the JEM leadership does admit that it engages in recruitment drives in eastern Chad; and it was not able to provide evidence of adequate mechanisms that prevent the recruitment of children. UN ومع ذلك، لا تعترف قيادة الحركة بمشاركتها في حملات التجنيد في شرق تشاد؛ في حين لم يمكنها تقديم أدلة على ما يكفي من الآليات التي تمنع تجنيد الأطفال.
    The Committee also calls upon the State party to ensure that its legislation prohibits direct and indirect discrimination in employment and occupation and reflects the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value and is enforced with adequate mechanisms. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى العمل على تضمين تشريعها أحكاما تكفل حظر التمييز المباشر وغير المباشر في العمالة والتوظيف وأن يعكس مبدأ تساوي الأجر بين الرجال والنساء لقاء العمل المتساوي القيمة وإنفاذ ذلك بآليات مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more