"adhering to" - Translation from English to Arabic

    • الانضمام إلى
        
    • التقيد
        
    • التمسك
        
    • تتقيد
        
    • الملتزمة
        
    • انضمامها إلى
        
    • والتقيد
        
    • التقيّد
        
    • المنضمة إلى
        
    • تقيدها
        
    • الانضمام الى
        
    • يتقيد
        
    • مع الالتزام
        
    • نتمسك
        
    • التي تنضم
        
    Croatia was party to most international and European human rights instruments and was considering adhering to others. UN وكرواتيا طرف في معظم الصكوك الدولية والأوروبية لحقوق الإنسان وهي تدرس الانضمام إلى الصكوك الأخرى.
    The Government was also prepared to consider adhering to the ILO Convention No. 169, on indigenous and tribal peoples; UN والحكومة مستعدة أيضاً للنظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية؛
    UNAMID is revisiting the procedures and rules with a view to adhering to the recommendation. UN تعيد العملية المختلطة النظر في الإجراءات والقواعد المطبقة بغية التقيد بالتوصية.
    I should like to thank delegations for adhering to the 10-minute limit for national statements. UN وأود أن أشكر الوفود على التقيد بحد الـ 10 دقائق للبيانات الوطنية.
    I reiterate that Japan continues to maintain the policy of adhering to the three non-nuclear principles. UN وأكرر أن اليابان تحافظ على سياسة التمسك بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة.
    The growing number of countries adhering to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was encouraging. UN ومن المشجع تنامي عدد البلدان التي تتقيد باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عير الوطنية.
    All States would gain from adhering to the Comprehensive NuclearTestBan Treaty (CTBT). UN وستستفيد الدول كلها من الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    It was also suggested that the section should refer to the desirability of adhering to treaties relating to the protection of the environment. UN واقترح أيضا أنه ينبغي اﻹشارة في الجزء إلى ضرورة الانضمام إلى المعاهدة المتصلة بحماية البيئة.
    It was precisely that experience that led us to take a very careful and responsible approach to adhering to the Ottawa Convention. UN لقد كانت تلك التجربة بالذات هي التي جعلتنا نتخذ نهجا مسؤولا وحذرا تجاه الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا.
    Brazil recommended to Zambia to consider adhering to the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN وأوصت البرازيل زامبيا بأن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Such assurances should be one of the benefits of adhering to the NPT. UN وينبغي أن تكون تلك الضمانات إحدى مزايا الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    The second is the NSG, because its waiver was not accompanied by compensatory steps to shore up international controls against proliferation such as adhering to the treaty banning further nuclear testing. UN والثانية هي مجموعة موردي المواد النووية لأن الإعفاء الذي قررته لم يكن مصحوباً بخطوات تعويضية لدعم الضوابط الدولية ضد الانتشار مثل التقيد بالمعاهدة التي تحظر مواصلة التجارب النووية.
    A number of States that have ratified the Convention have still not taken the step of adhering to the Agreement. UN وثمة عدد من الــدول التــي صدقــت على الاتفاقية لم تتخذ بعد خطوة التقيد بالاتفاق.
    The audit of procurement for peacekeeping operations showed that there were serious lapses in adhering to those standards. UN وأظهرت مراجعة مشتريات عمليات حفظ السلام وجود أوجه نقص كبيرة في التقيد بهذه المعايير.
    It also provides a tool for jointly appraising national policies and monitoring progress in adhering to the principles of aid effectiveness. UN وهي تقدم أيضاً أداة للتقييم المشترك للسياسات الوطنية ورصد التقدم المحرز في التقيد بمبادئ فعالية المعونة.
    My delegation reiterates its principled position concerning the vitality of adhering to international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    adhering to both sides of the central bargain was vital for the survival of the Treaty. UN ويعد التمسك بكلا جانبي الصفقة الرئيسية أمرا حيويا لبقاء المعاهدة.
    In the settlements, dozens of chemical plants operated unchecked, not even adhering to Israeli environmental rules. UN ففي المستوطنات تعمل عشرات المنشآت الكيميائية دون ضابط، ولا تتقيد حتى بالقواعد البيئية الإسرائيلية.
    (iii) Increased percentage of political parties and media adhering to the electoral Code of Conduct UN ' 3` زيادة النسبة المئوية لعدد الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام الملتزمة بمدونة قواعد السلوك للانتخابات
    Mozambique has devoted special attention to refugee problems, even before adhering to the international legal instruments concerned. UN لقد كرست موزامبيق اهتماما خاصا لمشاكل اللاجئين، وحتى قبل انضمامها إلى الصكوك القانونية الدولية المعنية.
    The guide instructs managers on strictly adhering to rules and procedures, documenting the decision-making process and adhering to performance management procedures. UN ويوجه الدليل المديرين للتقيد الصارم بالقواعد والإجراءات، وتوثيق عملية اتخاذ القرار، والتقيد بإجراءات إدارة الأداء.
    The Judicial Calendar takes into account the goal of adhering to time standards, referred to in prior reports, which have been established and are being reviewed by the Office of the President. UN ويراعي واضعو الجدول الزمني الهدف المتمثل في التقيّد بالمعايير الزمنية، المشار إليها في التقارير السابقة، التي وضعها مكتب الرئيس ويقوم بمراجعتها.
    At the same time, the negotiation capacity of developing countries adhering to free trade agreements and economic partnership agreements will need to be strengthened. UN وفي الوقت نفسه، سيلزم تقوية القدرة التفاوضية للبلدان النامية المنضمة إلى هاتين الفئتين من الاتفاقات.
    By adhering to these practices, indigenous communities have been able to retain economic independence and self-sufficiency and ensure that the diversity of plant and animal species remains high. UN كما تمكنت مجتمعات الشعوب الأصلية، من خلال تقيدها بهذه الممارسات، من المحافظة على استقلالها الاقتصادي واكتفائها الذاتي، وضمنت مستوى مرتفعا من تنوع الأصناف النباتية والحيوانية.
    adhering to treaties relating to the protection of the environment may help to strengthen the international regime of environmental protection. UN ويمكن أن يساعد الانضمام الى المعاهدات المتصلة بحماية البيئة على تعزيز النظام الدولي لحماية البيئة .
    Accurate figures for imports and exports are therefore necessary for a Party to know whether or not it is adhering to its phase-out schedules. UN وتبعاً لذلك فالأرقام الدقيقة للصادرات والواردات ضرورية لتمكين طرفاً ما من معرفة ما إذا كان يتقيد بالجداول الزمنية للتخلص الخاصة به أم لا.
    We feel that this budget is sound and structured to meet the Secretary-General’s priorities, while adhering to the mandate given to this body to operate responsibly and within financial limits. UN ونشعر بأن هذه الميزانية سليمة ومصممة للوفاء باﻷولويات التي حددها الأمين العام، مع الالتزام بالتفويض الذي منح لهذه الهيئة لتعمل على نحو مسؤول وفي إطار قيود مالية.
    In conclusion, I repeat that we are hostile to nobody but are adhering to a principle which we regard as sacrosanct: the sovereignty of a Member State. UN ختاما، أكرر التأكيــد علــى أننا لا نعادي أحدا ولكننا نتمسك بمبـدأ نعتبــره مقدسا، وهو سيادة الدولة العضو.
    We are encouraged by the increasing number of States adhering to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). UN ويشجعنا ازدياد عدد الدول التي تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more