"admittedly" - Translation from English to Arabic

    • باعتراف الجميع
        
    • ومن المسلم به أن
        
    • لا شك
        
    • من المسلم به أن
        
    • وصحيح أن
        
    • ومن المؤكد أن
        
    • وبالتأكيد
        
    • ولا جدال
        
    • ومما لا يمكن إنكاره أن
        
    • بإعتراف الجميع
        
    • صحيح أنها إلزامية
        
    • نعترف
        
    • من المعترف به
        
    • والحق يقال
        
    • أعترف بأنها
        
    admittedly, our overall security environment has improved. UN إن بيئتنا اﻷمنية تحسنت عموما باعتراف الجميع.
    Talks are still going on, admittedly laboriously, among Palestinian groups with a view to a possible ceasefire with Israel. UN ولا تزال المحادثات جارية بين الجماعات الفلسطينية بكل جد باعتراف الجميع من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار مع إسرائيل.
    admittedly it is easier to raise questions than to find answers. UN ومن المسلم به أن طرح اﻷسئلة أيسر من إيجاد اﻷجوبــة.
    The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. UN ومما لا شك فيه أن هذا الاقتراح طموحٌ، ولكنه ليس جديداً ولا مستحيلاً.
    admittedly, this is a controversial area, as it involves difficult trade-offs. UN غير أن من المسلم به أن هناك مساحة يظل الجدال قائما بشأنها، لما تنطوي عليه من صعوبة في الاختيار بين المزايا والعيوب.
    admittedly, the ABM Treaty was a product of the cold war. UN وصحيح أن هذه المعاهدة كانت من نتائج الحرب الباردة.
    admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. UN ومن المؤكد أن السجون في بلده ليست حديثة جداً وأنه من الممكن تحسين ظروف الاحتجاز.
    admittedly, the task had not been easy, given the divergence in starting positions; yet it had not appeared to be insurmountable either, since the Group had had eight weeks in which to conduct negotiations. UN وبالتأكيد لم تكن المهمة سهلة نتيجة تباعد وجهات النظر من حيث المبدأ ولكن كان لا يبدو، على الرغم من ذلك، أنه لا يمكن التغلب عليها بالنظر إلى أن الفريق كان أمامه ثمانية أسابيع من المفاوضات.
    admittedly, Lithuania faced challenges too. UN 14- ولا جدال في أن ليتوانيا تواجه تحديات أيضاً.
    He welcomed the efforts to establish a system of accountability within the Secretariat, which was admittedly a complex task. UN ورحب بالجهود المبذولة لإنشاء نظام للمساءلة داخل الأمانة العامة، وهو ما يعد باعتراف الجميع مهمة معقدة.
    The confidence which we all reposed in you has been fully borne out by the successful conclusion of what is admittedly a difficult and complex task. UN إن الثقة التي أوليناها جميعا لكم قد آتت أكلها تماما بالاختتام الناجح لما يعد باعتراف الجميع مهمة صعبة ومعقدة.
    117. The participating organizations of JIU assisted appreciably in quantifying the selected recommendations and the Unit is grateful for the excellent cooperation received from them in an admittedly difficult task. UN وتعرب الوحدة عن شكرها للتعاون الممتاز الذي تلقته من هذه المنظمات في مهمة صعبة باعتراف الجميع.
    admittedly, this will focus not on disarmament but on regulation. UN ومن المسلم به أن هذه المعاهدة لن تركز على نزع السلاح ولكن بالأحرى على تنظيمه.
    admittedly, dialogue is difficult, and we need to develop the requisite human skills for it. UN ومن المسلم به أن الحوار صعب، وإننا بحاجة إلى تنمية المهارات الإنسانية اللازمة له.
    admittedly, the outcome document did not respond to all of our concerns, but it gave us a framework for our future action. UN لا شك في أن الوثيقة الختامية لم تستجب لكل شواغلنا، غير أنها وفرت لنا إطارا لعملنا في المستقبل.
    However, media coverage of meetings held at the Palais des Nations admittedly attracted greater media attention. UN بيد أن من المسلم به أن التغطية الإعلامية للاجتماعات المعقودة في قصر الأمم تجتذب اهتماماً أكبر من وسائط الإعلام.
    The admittedly low percentage of women deputies was attributable to the composition of the political parties which sat in the Parliament. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    The provisions of the Covenant were admittedly broader in some respects than those of the Convention. UN ومن المؤكد أن أحكام العهد أوسع نطاقا في بعض النواحي من تلك الواردة في الاتفاقية اﻷوروبية.
    42. admittedly, interpretations of the role of education and religious instruction in particular, and of the principles of tolerance and non—discrimination vary according to the State concerned. UN ٢٤- وبالتأكيد فإن التفسيرات المتعلقة بدور التعليم وخاصة التعليم الديني وكذلك مبادئ التسامح وعدم التمييز، تختلف باختلاف الدول.
    This decision, admittedly, does not reflect the substantive justice perspective for the elimination of discrimination against women as mandated by the Convention because it annuls the mechanism that would allow/facilitate the achievement of the quota for women. UN ولا جدال أن هذا القرار لا يعكس وجهة نظر العدالة الموضوعية الرامية للقضاء على التمييز ضد المرأة على النحو الذي تقتضيه الاتفاقية لأنه يلغي الآلية التي من شأنها أن تتيح/تيسر تحقيق حصة المرأة.
    admittedly, their survival has, in certain cases, effectively depended on whether they could count on appropriate means of defence. UN ومما لا يمكن إنكاره أن بقاء الدول كان يتوقف بالفعل، في بعض الحالات، على مدى اعتمادها على وسائل مناسبة للدفاع.
    It's not a cool place, admittedly, but it is a good place to stare at girls. Open Subtitles انها ليست مكانا رائعا, بإعتراف الجميع, ولكنه مكان جيد للتحديق في الفتيات.
    Now, not only is a reservation only " established " if certain procedural conditions -- admittedly, not very restrictive ones -- are met, but it must also comply with the substantive conditions set forth in the three subparagraphs of article 19 itself, as the word " unless " clearly demonstrates. UN هذا ولا يُعد التحفظ فقط أنه " أُنشئ " () إلا إذا استوفيت شروط إجرائية معيّنة - صحيح أنها إلزامية إلى حد ما()، بل يجب أيضا أن يراعي الشروط الأساسية الواردة في الفقرات الفرعية الثلاث من المادة 19 ذاتها، وهذا ما يتجلى بوضوح من عبارة " ما لم " ().
    It is regrettable that the draft resolution only addresses admittedly serious yet momentary concerns while ignoring the objective which we all share. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار لا يعالج سوى أوجه قلق نعترف بخطورتها ولكنها لحظوية، بينما يغفل الهدف الذي نشاطره جميعا.
    admittedly, improving the energy and water supply, transport, telecommunications and other essential components was a costly endeavour. UN وقال إنه من المعترف به أن تحسين إمدادات الطاقة والمياه، والنقل والاتصالات والعناصر الأخرى الضرورية مسألة مكلفة.
    admittedly, not all the commitments and pledges made in the original pledge have been fully met. UN والحق يقال أنه لم يتم الوفاء تماما بجميع الالتزامات والتعهدات المعلنة في التعهد الأصلي.
    Look it, this whole thing was a joke that, admittedly, got a little out of hand. Open Subtitles الأمر برمته كان مزحة، أعترف بأنها خرجت عن السيطرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more