"adopt a declaration" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد إعلان
        
    • باعتماد إعلان
        
    • يعتمد إعلاناً
        
    • واعتماد إعلان
        
    • لاعتماد إعلان
        
    Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. UN وقال مشارك آخر إنه يتعين على الوزراء الذين يحضرون الدورة اعتماد إعلان أو قرار.
    Another participant said that the ministers attending the session should adopt a declaration or resolution. UN وقال مشارك آخر إنه يتعين على الوزراء الذين يحضرون الدورة اعتماد إعلان أو قرار.
    Indeed, that was why Nigeria joined other Member States to adopt a declaration and Plan of Action on the overall well-being and protection of the rights of children at the World Summit for Children in 1990. UN حقا، ذلك هو السبب الذي جعل نيجيريا تنضم إلى الدول الأعضاء الأخرى في اعتماد إعلان وخطة عمل بشأن الرفاه العام للأطفال وحماية حقوقهم، في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    62. Recommends that the World Conference adopt a declaration and programme of action containing concrete and practical recommendations to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN 62- توصي المؤتمر العالمي باعتماد إعلان وبرنامج عمل يتضمنان توصيات محددة وعملية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    The Conference may also wish to adopt a declaration relating to the theme of the meeting. UN وقد يَوَدُّ المؤتمر أيضاً أن يعتمد إعلاناً يتصل بموضوع الاجتماع.
    Norway therefore supports the efforts to adopt a declaration on good-neighbourly relations between Afghanistan and its neighbours. UN وبالتالي، فإن النرويج تؤيد الجهود الرامية إلى اعتماد إعلان بشأن علاقات حسن الجوار بين أفغانستان وجيرانها.
    Finally, the ICRC has urged States to adopt a declaration at a high political level on biological weapons and humanity, containing a renewed commitment to existing norms and specific commitments. UN وفي النهاية، تحث لجنة الصليب الأحمر الدولية الدول على اعتماد إعلان على مستوى سياسي رفيع بشأن الأسلحة البيولوجية وبشأن الإنسانية، يتضمن التزاما متجددا بقواعد سائدة والتزامات محددة.
    Its objective is to adopt a declaration of principles on the consolidation of security, stability and development in the Great Lakes region. UN ويتمثل هدفه في اعتماد إعلان مبادئ بشأن توطيد الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    She then added that it would be necessary to adopt a declaration for the promotion of the rights of people of African descent and to develop complementary standards. UN وأضافت بعدئذ أنه سيكون من الضروري اعتماد إعلان لتعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي ووضع معايير تكميلية.
    One of their current priorities was to adopt a declaration of principles on the rights of women and to ensure that its stipulations were incorporated in the Constitution and laws of the Palestinian National Authority. UN ومن بين أولوياتهن اليوم العمل على اعتماد إعلان مبادئ بشأن حقوقهن وأخذها في الاعتبار في الدستور والقوانين الفلسطينية.
    The negotiations are over, and tonight we will probably be able to adopt a declaration and a plan of action -- and that in a spirit of consensus. UN وقد انتهت المفاوضات وسوف نتمكن مساء اليوم، على أرجح الظن، من اعتماد إعلان وخطة عمل - وذلك بروح من توافق الآراء.
    It was decided, without a vote, to extend the Treaty indefinitely and, at the same time, to adopt a declaration of Principles and Objectives and to set up retooled machinery for the periodic review of compliance with the obligations entered into. UN فقد تقرر دون تصويت تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. وفــي الوقـــت نفســه، تم اعتماد إعلان بمبادئ وأهداف، وأقيمت آلية مجددة ﻹجراء استعراض دوري لﻹمتثال للالتزامات المتعهد بها.
    It therefore considers it useful and necessary to adopt a declaration on minimum humanitarian standards which would reflect the existing international law and become an act to be respected by all, and which might help to develop the law further. UN لذلك فهو يرى من المفيد والضروري اعتماد إعلان بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا يعكس القانون الدولي القائم حالياً ويصبح فعلاً يحظى باحترام الجميع، وقد يساعد على زيادة تطوير القانون.
    His delegation fully supported the initiative of the United States of America to adopt a declaration against corruption and bribery which would call on Member States to criminalize illicit practices in international business. UN وأضاف أن وفده يؤيد تأييدا تاما مبادرة الولايات المتحدة اﻷمريكية من أجل اعتماد إعلان لمكافحة الفساد والرشوة، تُدعى الدول اﻷعضاء بموجبه إلى تجريم الممارسات غير المشروعة في التجارة الدولية.
    She also called on national parliaments to adopt a declaration on the occasion of the International Year, a proposal supported by Ms. Sahli, who suggested that parliaments could adopt legislation to commemorate the slave trade. UN كما دعت البرلمانات الوطنية إلى اعتماد إعلان بمناسبة السنة الدولية، وهو اقتراح أيدته السيدة سهلي، التي اقترحت أن تعتمد البرلمانات تشريعات لإحياء ذكرى تجارة الرقيق.
    Although the First Decade had failed to adopt a declaration on the rights of indigenous peoples, it had established the Permanent Forum on Indigenous Issues. UN ومع أن العقد الأول فشل في اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الخاصة، فقد أنشأ المنتدى الدائمَ المعنيَّ بقضايا الشعوب الأصلية.
    In his delegation's view, it was unacceptable to adopt a declaration on human cloning which did not clearly and unequivocally condemn the reproductive cloning of human beings. UN وقال المتحدث إن وفد بلده يرى أن اعتماد إعلان بشأن استنساخ البشر، لا يدين الاستنساخ من أجل التكاثر بوضوح وبلا تردد، يعد شيئا غير مقبول.
    During the High-level Plenary Meeting of the sixtieth session of the General Assembly of the United Nations, El Salvador expressed its support for efforts to achieve a global commitment to eliminate weapons of mass destruction and, in this regard, support Norway's initiative to adopt a declaration on disarmament and security. UN وخلال الاجتماع العـام الرفيع المستوى فـي الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة، أعربت السلفادور عن دعمها للجهود الرامية إلى تحقيق الالتزام العالمي بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل، وهي تؤيد، في هذا الصدد، مبادرة النرويج المتعلقة باعتماد إعلان بشأن نزع السلاح والأمن.
    77. The Special Rapporteur also recommends that, until an international treaty is formulated, States adopt a declaration on human rights obligations of transnational corporations. UN 77 - ويوصي المقرر الخاص أيضا بأن تقوم الدول، إلى أن يتم إعداد اتفاقية دولية، باعتماد إعلان بشأن التزامات الشركات عبر الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It also hoped that the Conference would spur a worldwide campaign for preventing and eradicating racism and would adopt a declaration and plan of action containing a comprehensive and innovative set of measures that could be practically implemented. UN وتأمل أيضاً أن يكون المؤتمر نقطة انطلاق لحملة عالمية لمنع العنصرية والقضاء عليها، وأن يعتمد إعلاناً وخطة عمل كاملين ومبتكرين يمكن تطبيقهما بشكل ملموس.
    The aim of the forum would be to establish closer contact among different organizations representing indigenous people and to adopt a declaration that would contribute to the work currently under way in Geneva. UN ولاحظت أن الهدف من هذا المنتدى هو التقريب بين مختلف المنظمات التي تمثل السكان اﻷصليين واعتماد إعلان من شأنه أن يساهم في اﻷعمال الجارية في جنيف في الوقت الحالي.
    In this regard, we support Norway's initiative to adopt a declaration on disarmament and security. UN وهنا، فإننا نؤيد مبادرة النرويج لاعتماد إعلان بشأن نزع السلاح والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more