"adopt the measures" - Translation from English to Arabic

    • اتخاذ التدابير
        
    • تتخذ التدابير
        
    • اعتماد التدابير
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • تعتمد التدابير
        
    • يتخذ التدابير
        
    • لاعتماد التدابير
        
    The Ministry is currently seeking to adopt the measures needed to bring schoolleaving rates to their lowest yet for both sexes. UN وتعمل الوزارة حالياً على اتخاذ التدابير اللازمة لتقليل معدلات ترك الدراسة للجنسين بحيث تصل إلى أدنى معدلاتها.
    In November 2012, the National Electoral Council established the Inclusion Commission and tasked it with generating inputs that would enable it to adopt the measures needed to guarantee gender equality. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أنشأ المجلس الوطني الانتخابي لجنة الإدماج من أجل إيجاد المدخلات التي تساعد على اتخاذ التدابير اللازمة في المجالات التي تكفل المساواة بين الجنسين.
    If this state of affairs continues, it will be logical for the General Assembly to carefully consider this issue and adopt the measures necessary to rescind the prerogatives granted to a body that no longer complies with its wishes. UN وإذا ما استمرت هذه الحالة فسيكون من المنطقي للجمعية العامة أن تنظر بعناية في هذه المسألة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لإلغاء الامتيازات الممنوحة لأي هيئة لا تمتثل لرغباتها.
    While Thailand intended to adopt the measures set out in the Manila Declaration on Green Industry in Asia, collaborative assistance and support from UNIDO would be required. UN وفي حين تعتزم تايلند اعتماد التدابير الواردة في إعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا، فسوف يحتاج الأمر إلى مساعدة ودعم تعاونيين من اليونيدو.
    By acceding to the Convention, a State commits itself to adopt the measures required for the elimination of discrimination against women, in all its forms and manifestations. UN فبالانضمام إلى الاتفاقية، تلتزم الدولة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره.
    The Committee recommends that the State party should intensify the protection that it provides to indigenous peoples in a situation of voluntary isolation or initial contact and adopt the measures required to ensure their due implementation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الحماية التي تقدمها للشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية أو في حالة اتصال بدائي، وأن تعتمد التدابير اللازمة لضمان تنفيذ هذه الحماية كما ينبغي.
    The development of the MSAR is accompanied by simultaneous opportunities and challenges, and the MSAR government is committed to continuing to adopt the measures necessary to ensure the protection and implementation of the fundamental rights and freedoms of the residents of the Region. UN وترافق تنمية ماكاو، الصين، فرص وتحديات في الوقت نفسه، والحكومة ملتزمة بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية الحقوق والحريات الأساسية لسكانها وحمايتها.
    She urges it to adopt the measures and decisions necessary to guarantee the rule of law, the strengthening of civil institutions and the exclusion of policies and programmes that are incompatible with these objectives. UN وتحثها على اتخاذ التدابير والقرارات اللازمة لضمان سيادة القانون، وتعزيز المؤسسات المدنية واستبعاد السياسات والبرامج التي لا تنسجم مع هذه الأهداف.
    The Committee calls upon the State party to adopt the measures that are necessary so as to guarantee and safeguard the economic rights of all Roma women regardless of whether or not their marriages are registered. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة وصون الحقوق الاقتصادية لجميع نساء الروما، بغض النظر عن كون زواجهن مسجلا أم لا.
    The Security Council must adopt the measures necessary to force Israel to comply with the provisions of Council resolution 1860 (2009). UN بل على مجلس الأمن اتخاذ التدابير اللازمة لإرغام إسرائيل على الامتثال لأحكام قرار مجلس الأمن 1860 (2009 ).
    The State failed to adopt the measures and act with the due diligence necessary to ensure that L.M.R. could obtain a safe abortion and prevent the need for an unlawful, unsafe abortion. UN فالدولة لم تتخذ التدابير اللازمة ولم تبذل العناية الواجبة لضمان إمكانية استفادة ل. م. ر. من عملية إجهاض مأمونة ودرء الحاجة إلى اللجوء إلى الإجهاض في ظروف غير قانونية وغير مأمونة.
    States should adopt the measures necessary to protect the basic rights and freedoms of refugees, who were among the world's most vulnerable population groups. UN ومن الواجب على الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية الحقوق والحريات الأساسية المتصلة بهؤلاء الأشخاص، الذين يُعّدون من أضعف الفئات بالعالم.
    2. Each State Party shall adopt the measures required to confiscate: UN 2 - على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة لمصادرة:
    The Dominican Republic is encouraged to adopt the measures required to ensure that its Financial Analysis Unit is fully operational. UN وتُشجَّع الجمهورية الدومينيكية على اعتماد التدابير المطلوبة لكي تعمل وحدة التحليل المالي لديها بكامل طاقتها.
    The incidents which occurred on 30 August last, carried out by the terrorist group " 30 de Noviembre " , demonstrate once again the need to adopt the measures requested by the Permanent Mission of Cuba. UN وإن الحوادث التي وقعت في ٣٠ آب/أغسطس اﻷخير، والتي قامت بها مجموعــة " ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر " اﻹرهابية، إنمـا تبرهن مرة أخرى على الحاجة إلى اعتماد التدابير التي طلبتها البعثة الدائمة لكوبا.
    He pointed out, however, that since States had different methods and procedures for investigation and trial under their legislation, they would have to adopt the measures necessary to accommodate the proposed international criminal tribunal. UN غير أنه قال إنه نظرا ﻷن للدول طرقا وإجراءات مختلفة للتحقيق والمحاكمة حسب تشريعاتها فقد يتعين عليها اعتماد التدابير الضرورية الملائمة للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة.
    The Council is obliged now to adopt the measures that justice and a durable peace demand and short-sighted political expediency avoids. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    The continued crimes against the Palestinian people make it imperative that the international community adopt the measures necessary to put an immediate end to those crimes. UN إن مـا يتعرض له الشعب الفلسطيني من انتهاكات متواصلة يتطلب أيضا أن تقوم اﻷسرة الدولية باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد عاجل لهذه الانتهاكات.
    In this regard, attention must be paid to draft article 14 of the present draft, requiring States to adopt the measures necessary to facilitate the freedom of movement of relief personnel. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء الاهتمام لمشروع المادة 14 الوارد في هذا التقرير، والذي يُلزم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل حرية تنقل موظفي الإغاثة.
    It is therefore important for Member States to adopt the measures established in the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control and integrate them into their national policies and programmes. UN لذا، فإنه من المهم للدول الأعضاء أن تعتمد التدابير الواردة في الاتفاقية الإطارية لمنظمة الصحة العالمية بشأن مكافحة التبغ، وتُدمجها في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    60. All parties to the 1988 Convention are required to establish money-laundering as a criminal offence and to adopt the measures necessary to enable authorities to identify, trace and freeze or seize the proceeds of drug trafficking. UN 60 - وتقتضي اتفاقية 1988 من جميع الأطراف فيها أن تجعل غسل الأموال جرما خاضعا للعقاب، وأن تعتمد التدابير الضرورية لتمكين السلطات من كشف وتعقب وتجميد أو ضبط العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات.
    In our view, the United Nations must expand its action in this area and adopt the measures necessary to prohibit the proliferation of these weapons by adopting clear measures that point out the consequences of non-compliance. UN ونحن نرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن توسع عملها في هذا الميدان وأن تعتمد التدابير الضرورية لمنع انتشار هذه الأسلحة باعتماد تدابير واضحة تُبيّن العواقب المترتبة على عدم الامتثال.
    Otherwise, the Council should adopt the measures necessary for the implementation of its resolutions. UN وإلا، ينبغي للمجلس أن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ قراراته.
    This forum provides an excellent opportunity to adopt the measures necessary to continue to promote the reform and strengthening of the international financial system. UN ويشكل هذا المحفل فرصة ملائمة لاعتماد التدابير الضرورية لكفالة تشجيع إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more