"adopted measures" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المعتمدة
        
    • اتخذت تدابير
        
    • باعتماد تدابير ترمي
        
    • للتدابير المعتمدة
        
    • يتخذ تدابير
        
    • التدابير المعتمَدة
        
    • التدابير التي اعتمدت
        
    • اتخذت التدابير اللازمة
        
    As to young people themselves, they should be involved not only in decision-making but also in implementing adopted measures. UN ويجب على الشباب من جهتم ألا يشاركون في عملية صنع القرارات فحسب بل أيضا في تنفيذ التدابير المعتمدة.
    The Government will continue with the implementation of adopted measures to promote, develop and preserve the ethnic and national identities of minorities. UN وستواصل الحكومة تنفيذ التدابير المعتمدة للنهوض بالهويات الإثنية والوطنية للأقليات وتطويرها والحفاظ عليها.
    The Government will continue to implement the adopted measures to promote, develop and preserve the ethnic and national identities of this minority. UN وستواصل الحكومة تنفيذ التدابير المعتمدة للنهوض بالهوية الإثنية والوطنية لهذه الأقلية.
    It had adopted measures to raise people's living standards and build a secure, healthy and pleasant habitat. UN وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج.
    Over one half of the reporting Governments indicated that they had adopted measures for the effective investigation and prosecution of money-laundering offences. UN وذكرت أكثر من نصف الحكومات المبلغة أنها اتخذت تدابير للتحقيق بشكل فعال في جرائم غسل الأموال ومحاكمة مرتكبيها.
    76. Despite the difficulties arising from limited administrative and other resources, developing countries and economies in transition have adopted measures to change some consumption and production patterns having adverse effects on the environment. UN ٧٦ - بالرغم من الصعوبات الناشئة عن شح الموارد اﻹدارية وغيرها، قامت البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال باعتماد تدابير ترمي الى تغيير بعض أنماط الاستهلاك والانتاج التي تؤثر بصورة سلبية على البيئة.
    Previously acquired experience will serve as an additional asset and ensure the greater effectiveness of the adopted measures and elaborated policies. UN وستمثل الخبرة السابقة المكتسبة رصيدا اضافيا، وتكفل فعالية أكبر للتدابير المعتمدة والسياسات الموضوعة.
    Others have not adopted measures to sensitize the police, judiciary, health professionals and the public about violence against women. UN وهناك بعض آخر لم يتخذ تدابير لتوعية أفراد الشرطة والقضاء والفنيين الصحيين والجمهور بشأن العنف الذي يمارس ضد المرأة.
    Only a few States parties submitted information relating to how the effectiveness of the adopted measures was monitored. UN 33- ولم يقدم سوى عدد قليل من الدول الأطراف معلومات تتعلق بكيفية رصد فعالية التدابير المعتمدة.
    To this end, unequivocal decisions, unambiguous positions and the consensus view of the Islamic countries in this regard provide the necessary potential, dynamism and will for implementing the adopted measures. UN ولهذا الغرض، فإن القرارات التي لا لبس فيها، والمواقف الواضحة، والتوافق العام في رأي البلدان اﻹسلامية في هذا الصدد توفر جميعها القدرة الكامنة والديناميكية واﻹرادة اللازمة لتطبيق التدابير المعتمدة.
    Governments whose territories are being used by violators of the adopted measures should be ready and willing to take the necessary measures to prevent such violations. UN وينبغي للحكومات التي استخدم منتهكو التدابير المعتمدة أراضيها أن تكون على استعداد لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذه الانتهاكات وراغبة في ذلك.
    The Security Council calls on the States of the subregion to strengthen the adopted measures and to consider other appropriate steps, taking into account the recommendations emanating from this workshop. UN ويطلب المجلس إلى دول المنطقة دون الإقليمية أن تعزز التدابير المعتمدة وتنظر في اتخاذ خطوات مناسبة أخرى، مراعية في ذلك التوصيات الصادرة عن حلقة العمل هذه.
    The meeting also examined ways to shorten the time between the adoption and the entry into force of measures taken under article IX of the Treaty, by means of a fast-tracking mechanism for the entry into force of adopted measures. UN وبحث الاجتماع أيضا سبل تقصير الفترة بين اعتماد وبدء نفاذ التدابير المتخذة بموجب المادة التاسعة من المعاهدة، عن طريق آلية للتعقب السريع لبدء نفاذ التدابير المعتمدة.
    23. Slovenia accepts the recommendation and has already taken steps to ensure monitoring and assessment of the effectiveness of the adopted measures. UN 23- تقبل سلوفينيا التوصية وقد اتخذت بالفعل خطوات لضمان رصد فعالية التدابير المعتمدة وتقييمها.
    4. In this regard, the Government stated that it fully realizes that social exclusion is an ongoing process that demands constant monitoring and adjustment of adopted measures to new circumstances and changes. UN 4 - وفي هذا الصدد، قالت الحكومة أنها تدرك تماما أن الاستبعاد الاجتماعي عملية مستمرة تتطلب الرصد الدائم وتكييف التدابير المعتمدة مع الظروف والتغييرات الجديدة.
    States which had adopted measures to reduce capacity urged other States to do the same. UN وحثت الدول التي اتخذت تدابير لخفض قدرات الصيد الدول الأخرى على أن تفعل بالمثل.
    Almost 60 per cent of the Governments replying to the biennial questionnaire, compared to 50 per cent in the first reporting cycle, reported that they had adopted measures to improve regional cooperation. UN فقد أبلغ ما يقارب 60 في المائة من الحكومات التي ردت على الاستبيان الإثناسنوي، مقارنة بنسبة 50 في المائة في دورة الإبلاغ الأولى، بأنها اتخذت تدابير لتحسين التعاون الإقليمي.
    Please indicate whether the State party has adopted measures to monitor salaries in the private sector. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد المرتبات في القطاع الخاص.
    As far as legislative and administrative measures are concerned, under article 32 of the Convention on the Rights of the Child, the Republic of Angola has adopted measures to ensure that children are protected from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health. UN 55- وفيما يتعلق بالتدابير التشريعية والإدارية، قامت جمهورية أنغولا، عملاً بالمادة 32 من اتفاقية حقوق الطفل، باعتماد تدابير ترمي إلى ضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي ومـن أي عمـل يمكـن أن يكـون خطيراً أو متداخلاً مع تعليمهم أو ضاراً بصحتهم.
    In this regard, adopting necessary measures for the prevention of murdering and threatening of female teachers and students have also been included in the duties of police, and police has been performing its duties in accordance with the adopted measures and prepared security plans. UN وفي هذا الصدد، تم أيضاً تضمين واجبات الشرطة مسألة اعتماد التدابير اللازمة من أجل منع قتل المدرسات والطالبات وتهديدهن. كما أن الشرطة عكفت على الاضطلاع بواجباتها وفقاً للتدابير المعتمدة والخطط الأمنية التي جرى إعدادها.
    Others have not adopted measures to sensitize the police, judiciary, health professionals and the public about violence against women. UN وهناك بعض آخر لم يتخذ تدابير لتوعية أفراد الشرطة والقضاء والفنيين الصحيين والجمهور بشأن العنف الذي يمارس ضد المرأة.
    However, the Committee is concerned at the wide-spread incidence of abuse and neglect in all its forms, at the underreporting of cases, the limited implementation of the adopted measures, a lack of sensitive treatment of child victims and witnesses of violence, the absence of programmes or measures for recovery and reintegration and a lack of specific legislation to protect children from abuse and neglect. UN إلا أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع نسبة حدوث أعمال الاعتداء والإهمال بجميع أشكالهما، وإزاء عدم الإبلاغ عن جميع حالات الانتهاكات، وإزاء عدم تنفيذ التدابير المعتمَدة إلا بشكل محدود، وإزاء عدم التعامل مع الأطفال ضحايا العنف والشهود عليه معاملةً تراعي كونهم أطفالاً، وإزاء عدم وجود برامج أو تدابير للتعافي وإعادة الإدماج، وعدم وجود تشريع محدَّد لحماية الأطفال من الاعتداء والإهمال.
    Overall, the enforcement of law is still weak, which is the reason why the adopted measures are not very effective. UN وبصورة عامة، لا يزال إنفاذ القانون ضعيفاً، ولهذا السبب فإن التدابير التي اعتمدت ليست فعالة جداً.
    68. His Government had adopted measures to ensure free education until the secondary level and students from disadvantaged groups received study grants. UN 68 - وحكومة نيبال قد اتخذت التدابير اللازمة لكفالة التعليم بالمجان حتى المستوى الثانوي، كما أن الطلبة من الفئات المحرومة تتلقى منحا دراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more