"adoption and enforcement of" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد وإنفاذ
        
    • باعتماد وإنفاذ
        
    • لاعتماد وإنفاذ
        
    • واعتماد وإنفاذ
        
    4. adoption and enforcement of legislation or a uniform labour code in conformity with international instruments UN 4 - اعتماد وإنفاذ تشريع أو قانون عمل موحد مطابق للصكوك الدولية
    Tunisia’s competition authority stood ready to support the organization of regional workshops aimed at promoting the adoption and enforcement of competition rules by all countries of the region. UN وتقف سلطة المنافسة في تونس على أهبة الاستعداد لدعم تنظيم حلقات تدارس اقليمية من أجل تشجيع كافة بلدان الاقليم على اعتماد وإنفاذ قواعد المنافسة.
    The adoption and enforcement of these measures, in turn, reflects a broad international commitment to maintaining the integrity and credibility of the international non-proliferation regime. UN ويعكس اعتماد وإنفاذ هذه التدابير، بدوره، التزاما دوليا واسع النطاق للحفاظ على سلامة ومصداقية النظام الدولي لعدم الانتشار.
    12. In its previous concluding comments, the Committee expressed concern about the extent of prostitution, in particular the prostitution of girl children, and recommended the adoption and enforcement of laws that prohibit the prostitution of girl children and the introduction of appropriate measures for the social rehabilitation of prostitutes and the provision of psycho-educational and health services for prostitutes. UN 12 - أعربت اللجنة عن القلق، في تعليقاتها الختامية السابقة، إزاء مدى انتشار البغاء، خاصة بغاء الفتيات الصغيرات، وأوصت باعتماد وإنفاذ قوانين تحظر بغاء الفتيات الصغيرات واستحداث تدابير ملائمة من أجل إعادة تأهيل البغايا وتوفير الخدمات التثقيفية - النفسية والصحية للبغايا.
    (c) Transferring federal control over the adoption and enforcement of immigration and labour policies to the Commonwealth Government; UN (ج) نقل السلطة الاتحادية لاعتماد وإنفاذ السياسات المتعلقة بالهجرة والعمال إلى حكومة الكمنولث؛
    39. From the consultations leading to the preparation of the present report, consensus emerged on the need for a formalized institutional arrangement with clear definitions of roles and responsibilities across stakeholders, facilitated by a new entity with a strong mandate to promote and coordinate the development, adoption and enforcement of standards and best practices in household surveys. UN ٣٩ - وانبثق عن المشاورات التي أفضت إلى إعداد هذا التقرير توافق في الآراء بشأن ضرورة وضع ترتيب مؤسسي رسمي مع تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات المنوطة بجميع أصحاب المصلحة، بتيسير من هيئة جديدة تحظى بولاية قوية لتشجيع وتنسيق وضع واعتماد وإنفاذ المعايير وأفضل الممارسات في مجال استقصاءات الأسر المعيشية.
    National partners should work to ensure universal access to primary and secondary education, enforce measures to prevent gender-based violence and ensure the adoption and enforcement of sound legal frameworks that recognize women's rights to property, inheritance, equal political participation and economic opportunities. UN وينبغي على الشركاء الوطنيين العمل على كفالة استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي وتعزيز تدابير منع العنف القائم على نوع الجنس وكفالة اعتماد وإنفاذ أطر قانونية سليمة تعترف بحقوق المرأة في الملكية والإرث والمساواة في المشاركة السياسية والفرص الاقتصادية.
    The amendments to the Staff Regulations and Rules were urgently needed and the financial disclosure amendment in particular represented a significant step towards the formal adoption and enforcement of standards of ethical conduct. UN وقال إن هناك حاجة ماسة لتعديل النظامين الأساسي والإداري للموظفين، وإن التعديل الخاص بالإقرارات المالية يمثل خطوة هامة من أجل اعتماد وإنفاذ معايـير السلوك الأخلاقي بصورة رسمية.
    It is evident that the adoption and enforcement of these legislations are in breach of international law and international obligations of the United States, including the Algiers Declaration, as well as the peremptory norms of international law as embodied in the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. UN ومن الواضح أن في اعتماد وإنفاذ هذه التشريعات انتهاكا للقانون الدولي والالتزامات الدولية للولايات المتحدة، بما فيها إعلان الجزائر، فضلا عن القواعد الآمرة للقانون الدولي كما هي واردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963.
    (c) Transferring federal control over the adoption and enforcement of immigration and labour policies to the Commonwealth Government; UN )ج( تحويل السيطرة الاتحادية على اعتماد وإنفاذ السياسات المتعلقة بالهجرة والعمال إلى حكومة الكمنولث؛
    In particular, legislative measures, including the adoption and enforcement of laws prohibiting such practices, implemented along with awareness raising, education, and training initiatives, are needed to address and challenge the underlying attitudes perpetuating harmful traditional practices and to strengthen the status of women in society from the earliest age. UN ويلزم، بوجه خاص، اتخاذ تدابير تشريعية تشمل اعتماد وإنفاذ قوانين تحظر تلك الممارسات وتنفذ جنبا إلى جنب مع مبادرات التوعية والتثقيف والتدريب من أجل التصدي للمواقف المتسببة أساسا في استمرار الممارسات التقليدية الضارة وتعزيز وضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظافرها.
    However, the line between these two types of obligations is blurred, as RTAs providing for the adoption and enforcement of national competition legislations usually specify that the objective is to contribute to trade liberalization among the parties, or the creation of a common or single market. UN غير أن الخط الذي يفصل بين هذين النوعين من الالتزامات غير واضح المعالم، نظراً إلى أن الترتيبات التجارية الإقليمية التي تنص على اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتعلق بالمنافسة عادة ما تحدّد أن الهدف هو المساهمة في تحرير التجارة فيما بين الأطراف أو إقامة سوق مشتركة أو واحدة.
    This includes the adoption and enforcement of various legislative measures to more effectively prevent and counter the proliferation of weapons of mass destruction, including through various measures to strengthen its controls against the illicit trafficking of such weapons and related materials. UN ويشمل ذلك اعتماد وإنفاذ مختلف التدابير التشريعية لزيادة الفعالية في منع ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك مختلف التدابير الهادفة إلى تعزيز ضوابطها المضادة للاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة والمواد ذات الصلة بها.
    20. The Committee recognizes the efforts made by the State party regarding temporary special measures, such as the adoption and enforcement of legislative quotas to ensure women's representation in political life. UN 20 - تسلم اللجنة بالجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، مثل اعتماد وإنفاذ حصص منصوص عليها تشريعياً لضمان تمثيل المرأة في الحياة السياسية.
    The campaign, which is part of a worldwide initiative of the United Nations Secretary-General, aimed, inter alia, at the adoption and enforcement of national legislation in line with international human rights standards, the establishment of national and/or local awareness-raising campaigns, and the implementation of systematic efforts to address sexual violence in conflict situations. UN وتهدف هذه الحملة، التي تعدُّ جزءا من مبادرة عالمية للأمين العام للأمم المتحدة، إلى تحقيق جملة أمور منها اعتماد وإنفاذ تشريعات وطنية تتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتنظيم حملات توعية وطنية و/أو محلية، وبذل جهود منتظمة للتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع.
    Submitted in adoption and enforcement of the Comprehensive Protection Bill to Prevent, Punish and Eliminate Violence against Women; development of a relevant national strategic action plan; assistance to victims; collection of data on violence against women; discrimination against women in marriage and family relations. UN اعتماد وإنفاذ مشروع قانون الحماية الشاملة لمنع العنف ضد المرأة؛ ووضع خطة عمل استراتيجية وطنية ذات صلة؛ وتقديم المساعدة إلى الضحايا؛ وجمع بيانات عن العنف ضد المرأة والتمييز ضد المرأة في الزواج والعلاقات الأسرية(23).
    Upon instruction from my Government, I have the honour to transmit herewith a note verbale dated 5 August 2008 from the Ministry of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Iran to the United States Interests Section in Tehran (see annex), regarding the adoption and enforcement of domestic legislations in the United States of America that contravene international law by violating the immunity of the Islamic Republic of Iran and its property. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طيه مذكرة شفوية، مؤرخة 5 آب/أغسطس 2008، من وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية إلى قسم رعاية مصالح الولايات المتحدة في طهران (انظر المرفق)، بشأن اعتماد وإنفاذ تشريعات محلية في الولايات المتحدة الأمريكية تتعارض مع القانون الدولي لانتهاكها حصانة جمهورية إيران الإسلامية وممتلكاتها.
    UNCT recommended the adoption and enforcement of the National Strategy on the Prevention of Violence against Children to prevent child and forced marriages and identify cases of trafficking. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القُطري باعتماد وإنفاذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد الطفل بغية منع زواج الأطفال والزواج القسري وتحديد حالات الاتجار بالبشر(43).
    39. Israel placed high priority on the adoption and enforcement of legal mechanisms to effectively prevent and suppress terrorism and its support structure. UN 39 - وأوضحت أن إسرائيل تعطي أولوية عالية لاعتماد وإنفاذ آليات قانونية للقيام بصورة فعالة بمنع وقمع الإرهاب وهياكله الداعمة.
    However, " a forcible takeover may serve as the basis for perpetration of other persecutory acts as it provides the conditions necessary for adoption and enforcement of policies infringing upon basic rights of citizens on the basis of their political, ethnic, or religious background " . UN غير أن " الاستيلاء بالقوة يمكن أن يكون أساساً لارتكاب أعمال اضطهادية أخرى لأنه يوفر الظروف اللازمة لاعتماد وإنفاذ سياسات فيها اعتداء على الحقوق الأساسية للمواطنين على أساس خلفياتهم السياسية أو الإثنية أو الدينية " (25).
    :: In collaboration with relevant Mission components, provision of advocacy to the Ministry of Justice and Ministry of Gender, Children, Social and Humanitarian Affairs on revision, adoption and enforcement of a national legal framework to ensure protection and redress for victims/survivors of sexual and gender-based violence, including conflict-related sexual violence UN :: القيام، بالتعاون مع عناصر البعثة ذات الصلة، بالدعوة لدى وزارة العدل، ووزارة الشؤون الجنسانية والطفولة والشؤون الاجتماعية والإنسانية بشأن تنقيح واعتماد وإنفاذ إطار قانوني وطني لضمان الحماية وجبر الضرر للضحايا/الناجيات من العنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنـزاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more