"adoption of the principle of" - Translation from English to Arabic

    • اعتماد مبدأ
        
    The adoption of the principle of the operator's objective liability would secure adequate protection of victims. UN ومن شأن اعتماد مبدأ مسؤولية المشغّل الموضوعية أن يضمن حماية مناسبة للضحايا.
    In this regard, adoption of the principle of assessed voluntary indicative scale of contributions would facilitate the mobilization of resources and broadening of donor base. UN وفي هذا الصدد، من شأن اعتماد مبدأ الجدول الإرشادي للتبرعات المقررة أن ييسر تعبئة الموارد وتوسيع قاعدة المانحين.
    In this regard, the adoption of the principle of assessed voluntary indicative scale of contributions would facilitate mobilization of resources and broadening of donor base. UN وفي هذا الصدد، من شأن اعتماد مبدأ الجدول الإرشادي للتبرعات المقررة أن ييسر تعبئة الموارد وتوسيع قاعدة المانحين.
    It noted in particular the adoption of the principle of equality before the law and the protection of legal and judicial assistance to all citizens. UN وأشارت بالأخص إلى اعتماد مبدأ المساواة أمام القانون وحماية المساعدة القانونية والقضائية لجميع المواطنين.
    Instead, throughout the negotiations we have proposed the adoption of the principle of immediate reelection of elected members or extending the two-year term, which would reconcile the hopes of all parties. UN وبدلا من ذلك، وطوال المفاوضات اقترحنا اعتماد مبدأ إعادة الانتخاب الفوري للأعضاء المنتخبين أو تمديد فترة العمل المحددة بسنتين، الأمر الذي يوفق بين آمال جميع الأطراف.
    4. The adoption of the principle of due diligence had certain implications. UN ٤ - أما اعتماد مبدأ العناية الواجبة فله بعض اﻵثار.
    These included the adoption of the principle of a dues system with five to seven categories, and changes to the Union's dual-service policy. UN ومن ضمن هذه التغييرات اعتماد مبدأ نظام لفرض رسوم يشمل بين خمس وسبع فئات، وتعديل سياسة الاتحاد المتمثلة في الخدمة في مكانين.
    While continuing his work on this provisional basis, the Special Coordinator noted during his consultations that the proposals aimed at the adoption of the principle of qualified universality — option 4 — were not yet ripe for a decision by the Conference. UN ولاحظ المنسق الخاص خلال المشاورات التي أجراها لدى مواصلة عمله بناء على هذا اﻷساس المؤقت أن الاقتراحات التي تدعو إلى اعتماد مبدأ الشمولية المقيدة - أي الخيار الرابع - لم يحن الوقت بعد ليتخذ المؤتمر قراراً بشأنها.
    22. Other paragraphs call for the adoption of the principle of integration of social as well as economic aspects in the design of structural adjustment as well as reform programmes, and an integrated approach to people-centred sustainable development. UN 22 - وتدعو فقرات أخرى إلى اعتماد مبدأ تكامل الجوانب الاجتماعية والجوانب الاقتصادية في وضع برامج التكيف الهيكلي فضلا عن البرامج الإصلاحية، واتباع نهج متكامل لتنمية مستدامة تركز على السكان.
    - The adoption of the principle of international cooperation in efforts to combat the financing of terrorism. (See the response to question 1.10.) UN - اعتماد مبدأ التعاون الدولي في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. (انظر الجواب على السؤال رقم 1-10).
    18. Hence, the adoption of the principle of international equity necessarily begins with a commitment to objectivity and to the principle of symmetrical responsibility for decisions and actions and the consequences arising therefrom. UN 18 - ولذا فإن اعتماد مبدأ الإنصاف الدولي يبدأ بالضرورة بالالتزام بالموضوعية وبمبدأ المسؤولية المتناسقة عن القرارات والأفعال، وعن العواقب الناجمة عنها.
    At a time when negotiations in preparation for the 1995 conference of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) have reached a decisive stage, only genuine political will that takes into account the security aspirations of all States can promote the adoption of the principle of the indefinite extension of the Treaty. UN وفي وقت وصلت فيه المفاوضات بشأن الاستعدادات لمؤتمر عام ١٩٩٥ للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى مرحلة حاسمة، فإن اﻹرادة السياسية الحقيقية التي تراعى فيها التطلعات اﻷمنية لجميع الدول هي وحدها التي يمكنها تعزيز اعتماد مبدأ التمديد غير المحدود للمعاهدة.
    9. As the commentary to the Commission's draft articles pointed out, there were a number of examples of the adoption of the principle of notification in international practice and some fewer cases of the provision of a notification procedure. UN ٩ - وكما بين التعليق على مشاريع مواد اللجنة، فإن هناك عددا من اﻷمثلة على اعتماد مبدأ اﻹخطار في الممارسة الدولية، وعددا أقل من الحالات التي جرى النص فيها على إجراء لﻹخطار.
    The adoption of the principle of most favoured treatment of international organizations would mean that any relevant arrangements and facilities granted by the host country of a given organization, but not enjoyed by organizations within the United Nations system, would automatically apply to all organizations within that particular host country. UN ويعني اعتماد مبدأ المعاملة الأكثر رعاية للمنظمات الدولية أن أية ترتيبات وتسهيلات ذات صلة يمنحها البلد المضيف لمنظمة معينة، ولا تتمتع بها منظمات داخل منظومة الأمم المتحدة، سوف تنطبق تلقائياً على جميع المنظمات داخل البلد المضيف ذاك.
    119.43. adoption of the principle of equal pay for equal work, regardless of any differences (Iraq); 119.44. UN 119-43- اعتماد مبدأ " الأجر المتساوي عن العمل المتساوي " ، بغض النظر عن أية اختلافات (العراق)؛
    In addition, the Labour Law had been amended in order to promote the adoption of the principle of equal rights in relation to persons with disabilities. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدِّل قانون العمل للتشجيع على اعتماد مبدأ المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالمعوقين(24).
    91. The document also highlights the need for adoption of the principle of parity in political disputes to compensate for inequality of opportunity, i.e., this proposal is a request to strengthen the principle of equal participation in decision-making processes, the elimination or reduction of inequality and the increased representation of women in elected bodies. UN 91- كما تُبرز الوثيقة الحاجة إلى اعتماد مبدأ التكافؤ في النزاعات السياسية للتعويض عن حالات عدم المساواة في الفرص، أي أن هذا المقترح يشكل طلباً لتدعيم مبدأ المشاركة على أساس المساواة في عمليات صنع القرار، والقضاء على أوجه عدم المساواة أو الحد منها، وزيادة تمثيل النساء في الهيئات المنتخبة.
    (b) adoption of the principle of sustainable forest management when linking the national forest programmes to national development plans and integrating national programmes for human resource development to national forest programmes; UN (ب) اعتماد مبدأ الإدارة المستدامة للغابات عند ربط البرامج الوطنية المعنية بالغابات بالخطط الإنمائية الوطنية وإدماج البرامج الوطنية الرامية إلى تطوير الموارد البشرية في البرامج الوطنية المعنية بالغابات؛
    In the view of the Lebanese Republic, the adoption of the principle of international equity entails a commitment to determine where international and national responsibilities lie for the impairment of the process of development and poverty eradication and the failure to adhere to the goals proclaimed at global conferences. UN 41- ويفترض اعتماد مبدأ الإنصاف الدولي، في رأي الجمهورية اللبنانية، الالتزام بتحديد الأطراف المسؤولة وطنياً ودولياً عن تعطيل عملية التنمية واستئصال شأفة الفقر وعن الفشل في احترام الأهداف المعلن عنها في المؤتمرات العالمية.
    Referring to the principle of " most favoured treatment " , it states: " The adoption of the principle of most favoured treatment of international organizations would mean that any relevant arrangements and facilities granted by the host country of a given organization, but not enjoyed by organizations within the United Nations system, would automatically apply to all organizations within that particular host country. UN إذ أشارت، لدى تناول " مبدأ المعاملة الأكثر رعاية " إلى أن: " اعتماد مبدأ المعاملة الأكثر رعاية للمنظمات الدولية يعني أن أية ترتيبات وتسهيلات ذات صلة يمنحها البلد المضيف لمنظمة معينة، ولا تتمتع بها منظمات داخل منظومة الأمم المتحدة، سوف تنطبق تلقائيا على جميع المنظمات داخل البلد المضيف ذاك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more