"advanced any" - Translation from English to Arabic

    • تقدم أي
        
    • تقدم أية
        
    • يقدموا أي
        
    In this connection the Committee notes that the State party has not advanced any grounds which would justify these restrictions. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين.
    In this connection the Committee notes that the State party has not advanced any grounds which would justify these restrictions. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين.
    In this connection the Committee notes that the State party has not advanced any grounds which would justify these restrictions. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين.
    In addition, the Committee notes, that the State party has not advanced any arguments that it took effective and feasible measures, in compliance with its obligation to protect the right to life under article 6, paragraph 1, to prevent and to refrain from the arbitrary deprivation of life. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة على أنها اتخذت تدابير فعالة وقابلة للتطبيق، امتثالاً منها لالتزامها بحماية الحق في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6، من أجل منع الحرمان التعسفي من الحياة والامتناع عن هذا الفعل.
    3.10 The author refers to the Committee's observation in Rameka et al. v. New Zealand that the authors had not advanced any reasons why the Parole Board should be regarded as insufficiently independent and impartial for purposes of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN 3-10 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظة اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا للإفادة بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي سبب يؤكد ضرورة اعتبار المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط مجلساً مستقلاً أو نزيهاً بما فيه الكفاية لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 من العهد().
    In this connection the Committee notes that the State party has not advanced any grounds which would justify these restrictions. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف لم تقدم أي سبب لتبرير هذين الشرطين.
    The Committee indicated that even if such restrictions were indeed prescribed by law, the State party had not advanced any argument as to why it would be necessary, for the purposes of article 22, paragraph 2, to make registration of an association conditional on a limitation of the scope of its activities to the exclusive representation and defence of the rights of its own members. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى إذا كان القانون ينص فعلياً على هذه القيود، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر وجود ضرورة، بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من العهد، لإخضاع تسجيل جمعية ما لشرط حصر حق أنشطتها في تمثيل أعضائها والدفاع عن حقوقهم.
    The Committee indicated that even if such restrictions were indeed prescribed by law, the State party had not advanced any argument as to why it would be necessary, for the purposes of article 22, paragraph 2, to make registration of an association conditional on a limitation of the scope of its activities to the exclusive representation and defence of the rights of its own members. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حتى إذا كان القانون ينص فعلياً على هذه القيود، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر وجود ضرورة، بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من العهد، لإخضاع تسجيل جمعية ما لشرط حصر حق أنشطتها في تمثيل أعضائها والدفاع عن حقوقهم.
    Furthermore, the Committee noted that the State party had not advanced any arguments, despite having been given an opportunity to do so, as to why it would be necessary, for purposes of article 22, paragraph 2, to prohibit and penalize the use of such computer activities, as well as the confiscation of the computer equipment in question. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة، رغم إتاحة الفرصة لها، لتوضيح السبب في أن من الضروري، لأغراض الفقرة 2 من المادة 22، منع ممارسة هذه الأنشطة الحاسوبية فضلاً عن مصادرة المعدات الحاسوبية المعنية.
    The Committee further notes that the State party has not advanced any argument that there remain domestic remedies to be exhausted, and thus is not precluded by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol from considering the communication. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة على أنه لا تزال هناك سبل انتصاف محلية لم تستنفد وأن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    9.5 The Committee considers that, even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the State party has not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 9-5 وتعتبر اللجنة أنه حتى وإن كانت العقوبات التي أوقعت بصاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة بشأن سبب ضرورتها لواحد من الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    9.5 The Committee considers that, even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the State party has not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 9-5 وتعتبر اللجنة أنه حتى وإن كانت العقوبات التي أوقعت بصاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة بشأن سبب ضرورتها لواحد من الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The Committee held that, even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the State party had not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author's publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN وذهبت اللجنة إلى أنه حتى إذا كانت الجزاءات المفروضة على صاحب البلاغ يسمح بها القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر مدى ضرورتها في أحد الأهداف المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ولم تبيّن نوعية المخاطر التي كان صاحب البلاغ سيُحدثها بتعبيره علناً عن موقفه السلبي من أعمال القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    Even if the sanctions imposed on the author were permitted under national law, the Committee noted that the State party had not advanced any argument as to why they were necessary for one of the legitimate purposes set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, and what dangers would have been created by the author by publicly expressing his negative attitude to the Stalinist repressions in Soviet Russia. UN وحتى إن كانت الجزاءات التي فرضت على صاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن اللجنة لاحظت أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تثبت أنها كانت ضرورية لخدمة أي من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، ولم تبين ما هي المخاطر التي كان سيتسبب فيها صاحب البلاغ بإعرابه علناً عن موقفه السلبي المناهض لأعمال القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    The State party also submits that the author has not advanced any evidence of discriminatory conduct on the part of the State party's authorities in respect of the circumstances surrounding the filing of the joint application for housing listing the author and Mr. Senych (her partner) as co-applicants for housing under the Northern Territorial Rental Purchase Program. UN وتفيد أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على وجود سلوك تمييزي من جانب سلطات الدولة الطرف فيما يتعلق بالظروف المحيطة بتقديم طلب مشترك للإسكان يتضمن اسمها واسم السيد سينيتش (عشيرها) في إطار برنامج الحيازة الإيجارية في الأقاليم الشمالية.
    The State party observes that the author has not advanced any evidence to the effect that she was specifically told that she could only apply for housing under the Northern Territorial Rental Purchase Program if she submitted an application which listed Mr. Senych as a co-applicant or that she could not apply for housing on her own behalf or that she could not seek sole ownership of a housing unit from the Rae-Edzo Housing Authority. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على أنه قيل لها بالتحديد أنه لا يجوز لها أن تقدم طلباً للإسكان في إطار برنامج الحيازة الإيجارية في الأقاليم الشمالية إلا إذا تضمن هذا الطلب اسم السيد سينيتش بوصفه شريكاً في الطلب، أو أنه لا يجوز لها أن تقدم طلباً للإسكان باسمها فقط، أو أنه لا يجوز لها أن تطلب إلى هيئة الإسكان في راي إدزو أن تكون المالك الوحيد لوحدة سكنية.
    The authors argue that substantive criteria must be used to justify distinctions between classes of people, and that the State party has not advanced any, but relied only on the place of detention (Germany or Japan), instead of on the circumstances of detention (equally in violation of human rights). UN ويدفع صاحبا البلاغ بأنه يجب استخدام معايير أساسية لتبرير التمييز بين فئات الناس، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي معيار، بل اعتمدت فقط على مكان الاعتقال )ألمانيا أو اليابان(، بدلا من ظروف الاعتقال )المتساوية في انتهاك حقوق اﻹنسان(.
    In addition, the Committee notes, that the State party has not advanced any arguments that it took effective and feasible measures, in compliance with its obligation to protect the right to life under article 6, paragraph 1, to prevent and to refrain from the arbitrary deprivation of life. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة على أنها اتخذت تدابير فعالة وقابلة للتطبيق، امتثالاً منها لالتزامها بحماية الحق في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6، من أجل منع الحرمان التعسفي من الحياة والامتناع عن هذا الفعل.
    Secondly, it considers that even if such restrictions were indeed prescribed by law, the State party has not advanced any argument as to why it would be necessary, for purposes of article 22, paragraph 2, to condition the registration of an association on a limitation of the scope of its activities to the exclusive representation and defence of the rights of its own members. UN وثانياً، ترى اللجنة أنه حتى لو كانت تلك القيود منصوص عليها، حقيقة، في القانون، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة تبرر بها تمسكها، لأغراض الفقرة 2 من المادة 22، بضرورة جعل تسجيل جمعية ما مشروطاً بحصر نطاق أنشطتها في تمثيل أعضائها والدفاع عن حقوقهم.
    The Committee noted that even though the reasons for the refusal were prescribed by the law, the State party had not advanced any argument as to why they were necessary, in the interests of national security or public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. UN ولاحظت اللجنة أنه حتى وإن كانت أسباب الرفض منصوصاً عليها في القانون، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لبيان " ما الذي يجعل هذه الأسباب ضرورية " ، لحماية الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق وحريات الآخرين.
    3.10 The author refers to the Committee's observation in Rameka et al. v. New Zealand that the authors had not advanced any reasons why the Parole Board should be regarded as insufficiently independent and impartial for purposes of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN 3-10 ويشير صاحب البلاغ إلى ملاحظة اللجنة في قضية راميكا وآخرون ضد نيوزيلندا للإفادة بأن أصحاب البلاغ لم يقدموا أي سبب يؤكد ضرورة اعتبار المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط مجلساً مستقلاً أو نزيهاً بما فيه الكفاية لأغراض الفقرة 4 من المادة 9 من العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more