The arguments advanced by the author and the material he provided do not substantiate, for purposes of admissibility, the author's claim that he is a victim of discrimination. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
The arguments advanced by the author and the material he submitted do not substantiate his claims that the court's decisions suffered from such defects. | UN | فالحجج التي طرحها صاحب البلاغ والمواد التي قدمها لا تثبت إدعاءاته بأن قرارات المحكمة قد شابتها هذه الشوائب. |
The State party, however, did not provide any information as to whether any inquiry was undertaken by the authorities to address the detailed and specific allegations advanced by the author. | UN | بيد أن الدولة الطرف لم تقدم، في هذه الحالة، أية معلومات بشأن معرفة ما إذا كانت السلطات قد أجرت أي تحقيق في الادعاءات المفصلة والمحددة التي ساقتها صاحبة البلاغ. |
The Division provides advice to offices and departments of the Secretariat and the funds and programmes during the early stages of a claim advanced by a staff member, well before such a claim has progressed to litigation. | UN | وتسدي الشعبة المشورة إلى مكاتب الأمانة العامة وإداراتها وكذلك إلى الصناديق والبرامج خلال المراحل المبكرة لمطالبة تقدم بها أحد الموظفين، وقبل أن تصل هذه المطالبة إلى مرحلة المنازعة القضائية بكثير. |
If the move does take place on the terms advanced by the Israeli authorities, then the Agency's operations would be severely and unjustifiably affected. | UN | وإذا نفذ هذا التحويل بالشروط التي تقدمت بها إسرائيل فسوف يلحق بعمليات الوكالة ضرر كبير لا مبرر له. |
There have been numerous changes in the reasons advanced by the complainant for his claim of protection, as well as inconsistencies in his statements to the authorities. | UN | وقد أُدخلت تغييرات عديدة على الأسباب التي أوردها صاحب الشكوى للمطالبة بالحماية، كما كانت هناك تناقضات في أقواله التي أدلى بها للسلطات. |
Second, the concept advanced by the humanitarian agencies was of zones occupied entirely by civilians, open to all ethnic groups and free of any military activity. | UN | ثانيا، إن المفهوم الذي طرحته الوكالات اﻹنسانية ينطبق على مناطق يشغلها المدنيون تماما، وتكون مفتوحة لجميع الجماعات العرقية، وخالية من أي نشاط عسكري. |
The arguments advanced by the author and the material he provided do not substantiate, for purposes of admissibility, the author's claim that he is a victim of discrimination. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
The Special Rapporteur was not convinced by the reasons advanced by the federal Attorney-General. | UN | ولم تقتنع المقررة الخاصة بالمبررات التي ساقها النائب العام الاتحادي. |
No such circumstances arise in the present case, and neither are the other arguments advanced by the authors sufficient to trigger the exception. | UN | وتلك الظروف لـم ترد في هذه الحالة كما أن الحجج التي ساقها صاحبا البلاغ ليست كافية للأخذ بالاستثناء. |
The arguments advanced by the author and the material he submitted do not substantiate his claims that the court's decisions suffered from such defects. | UN | فالحجج التي طرحها صاحب البلاغ والمواد التي قدمها لا تثبت إدعاءاته بأن قرارات المحكمة قد شابتها هذه الشوائب. |
It was in that spirit, and in the light of the arguments advanced by the Panel of External Auditors, that his delegation accepted the decision taken by ACC. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، وفي ضوء الحجج التي طرحها فريق مراجعي الحسابات الخارجيين، يقبل وفده القرار الذي اتخذته لجنة التنسيق الادارية. |
The Committee finds that the arguments advanced by the State party in support of this concept are the same as had been advanced during the consideration of the third periodic report and which the Committee found to be unacceptable. | UN | وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة. |
The Committee finds that the arguments advanced by the State party in support of this concept are the same as had been advanced during the consideration of the third periodic report, and which the Committee found to be unacceptable. | UN | وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة. |
That would shorten discussion, obviate the need for parallel negotiating groups and put to rest the argument advanced by some that the scale of assessments was a factor in the inability of Member States to meet their financial obligations. | UN | ومن شأن ذلك أن يختصر المناقشة، ويوضح الحاجة إلى إنشاء مجموعات تفاوض موازية، ودحض الحجة التي تقدم بها البعض والقائلة بأن جدول اﻷنصبة يشكل عاملا من عوامل عجز الدول اﻷعضاء عن الوفاء بالتزاماتها المالية. |
To support the initiative advanced by the General Assembly, the Government of Ukraine has declared a moratorium on the export of anti-personnel mines. | UN | وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
There have been numerous changes in the reasons advanced by the complainant for his claim of protection, as well as inconsistencies in his statements to the authorities. | UN | وقد أُدخلت تغييرات عديدة على الأسباب التي أوردها صاحب الشكوى للمطالبة بالحماية، كما كانت هناك تناقضات في أقواله التي أدلى بها للسلطات. |
According to the Under Secretary, the concept of free association advanced by the United Nations Special Committee of 24 would not be inconsistent with that, if it meant mutual acceptance by both sides, because the United Kingdom Government had responsibilities to protect. | UN | وحسب ما ذكره وكيل الوزارة، فإن مفهوم الارتباط الحر الذي طرحته لجنة الأربعة والعشرين الخاصة التابعة للأمم المتحدة ليكون متناميا مع ذلك، إذا كان يعني قبولا متبادلا من كلا الطرفين، لأن لدى حكومة المملكة المتحدة مسؤوليات يتعين حمايتها. |
We earnestly hope that the proposals advanced by the Non-Aligned Movement will be considered seriously. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن المقترحات التي طرحتها حركة عدم الانحياز سيُنظر فيها بجدية. |
(ii) Increased number of government policies, programmes and initiatives that reflect principles or recommendations advanced by ESCAP to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed targets | UN | ' 2` ازدياد عدد السياسات والبرامج والمبادرات الحكومية التي تعكس مبادئ اللجنة أو التوصيات التي تطرحها اللجنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا |
I understand the merit of the claims for new permanent membership that have been advanced by both industrialized and developing countries. | UN | فأنـا أفهم مزايا المطالبــة بالحــق فــي عضويــة دائمـة جديدة وهي مـا تقدمت به البلدان الصناعية والناميـة. |
In making its decision, the State party seeks to achieve the very values advanced by article 26, the creation of a tolerant society where there is respect and equality for all religious beliefs. | UN | وعند اتخاذ قرارها، تسعى إلى تحقيق القيم ذاتها التي تنادي بها المادة 26، أي إقامة مجتمع متسامح يسود فيه احترام جميع المعتقدات الدينية والمساواة بينها. |
5. The Conference reaffirms the long-held commitment of parties to the Treaty to universal membership and notes that this goal has been advanced by the accession to the Treaty of several new States since the 1995 Review and Extension Conference, thereby bringing its membership to 187 States parties. | UN | 5 - يؤكد المؤتمر الالتزام الذي طال أجله للدول الأطراف في المعاهدة إزاء عالمية عضويتها ويلاحظ أن هذا الهدف قد أمكن إحرازه بفضل انضمام عدة دول جديدة إلى المعاهدة منذ مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995، حيث بلغ عدد أعضائها 187 دولة طرفا. |
Hence, the cause of larger freedom can only be advanced by broad, deep and sustained global cooperation among States. | UN | ومن هنا، فإنه لا سبيل إلى النهوض بقضية الحرية الأفسح جواً إلا بالتعاون العالمي الواسع والعميق والمتواصل بين الدول. |
The debate on trade and poverty has been advanced by useful contributions from both sides of the debate on the economic effects of trade openness, which have also yielded important policy insights. | UN | 7- حققت المداولات بشأن التجارة والفقر تقدماً بفضل الإسهامات المفيدة من الجانبين اللذين شاركا في مناقشة الآثار الاقتصادية المترتبة على انفتاح التجارة، التي تمخضت أيضاً عن نظرة مستنيرة في مجال السياسة العامة. |
Such advice and briefing ensure coordination and consistency in the legal strategies and arguments advanced by the Secretary-General on issues of policy and principle. | UN | وتكفل هذه المشورة والإحاطات تنسيق واتساق الاستراتيجيات والحجج القانونية التي يسوقها الأمين العام بشأن المسائل المتعلقة بالسياسات والمبادئ. |