"advantage of" - Translation from English to Arabic

    • ميزة
        
    • الميزة
        
    • مزايا
        
    • مزية
        
    • بميزة
        
    • المزايا
        
    • المزية
        
    • استفادة
        
    • يستغلون
        
    • تستفيد من
        
    • تستغل
        
    • باستغلال
        
    • الميزات
        
    • يستفيد من
        
    • يستغل
        
    Such an approach has the advantage of being non-intrusive and inclusive. UN ولمثل هذا النهج ميزة وهي أنه غير تقحمي وجامع شامل.
    Unlike many other readings of cost-of-living relativities, the Runzheimer model had the distinct technical advantage of being reversible. UN ولنموذج رونزهايمر، بخلاف القراءات اﻷخرى الكثيرة لنسبية تكلفة المعيشة، ميزة تقنية واضحة هي قابليتها لانعكاس المسار.
    He emphasized the comparative advantage of UNDP in the coordination of United Nations agencies as well as with bilateral programmes. UN وأكد على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة وكذلك مع البرامج الثنائية.
    Comparative advantage of the Funds, Programmes and Specialised Agencies UN ' 2` الميزة النسبية للصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة
    The success achieved in Guinea demonstrates the advantage of such collaboration. UN ويبرهن النجاح الذي تحقق في غينيا على مزايا هذا التعاون.
    Given the lack of resources of Governments in most of those countries, farmers do not perceive the direct advantage of adopting sustainable production systems. UN وبالنظر إلى عدم قيام الحكومات بتوفير الموارد في معظم هذه البلدان، فإن المزارعين لا يرون مزية مباشرة من اعتماد نظم إنتاج مستدامة.
    In particular, they recognized the advantage of having UNDP continue to serve as the institutional host of the Office. UN وقد أقرت، على وجه الخصوص، بميزة جعل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يواصل الاضطلاع بدور المضيف المؤسسي للمكتب.
    Unlike many other readings of cost-of-living relativities, the Runzheimer model had the distinct technical advantage of being reversible. UN ولنموذج رونزهايمر، بخلاف القراءات اﻷخرى الكثيرة لنسبية تكلفة المعيشة، ميزة تقنية واضحة هي قابليتها لانعكاس المسار.
    Many of the troops recruited in recent years did not have the advantage of formal military training. UN ولم يحصل الكثير من الجنود الذين جندوا في السنوات اﻷخيرة على ميزة التدريب العسكري الرسمي.
    The idea of formulating specific articles, as suggested by the Commission, certainly would have the advantage of making that clarification more concrete. UN ومن المؤكد أن فكرة صياغة مواد محددة، على النحو الذي اقترحته اللجنة، ستكون لها ميزة جعل هذا التوضيح أكثر تحديدا.
    This would have the added advantage of curbing the tendency to accelerate expenditure in the fourth quarter of the financial period. UN وسيكون لهذا ميزة إضافية تتمثل في الحد من الميل نحو التعجيل بصرف النفقات في الربع الأخير من الفترة المالية.
    It has the advantage of scaring the crap out of you. Open Subtitles لديها الميزة لتخويفك بشدّة. لأن لو عمك علمَ أن هذا
    The main advantage of our Organization among the multilateral institutions is its universal character. Its Charter enshrines the commitments that States have made in all these aspects. UN تكمن الميزة الأساسية لمنظمتنا على بقية المؤسسات المتعددة الأطراف في ميثاقها العالمي الذي يجسد الالتزامات التي قطعتها الدول على أنفسها في جميع هذه الجوانب.
    The key limitation on the application of the rule is if the military advantage of surprise would be undermined by giving a warning. UN وينحصر القيد الرئيسي على تطبيق القاعدة في حالة إهدار الميزة العسكرية المتمثلة في عنصر المفاجأة بسبب توجيه الإنذار.
    One advantage of this solution would be to give continuity to the examination of the responsibility of international organizations within the draft. UN ومن مزايا هذا الحل ضمان الاستمرارية في تناول مسؤولية المنظمات الدولية ضمن مشروع المواد.
    Nor are they starting from scratch; they have the advantage of a significant body of work to draw upon. UN كما أنهما لا ينطلقان من نقطة الصفر، بل يفيدان من مزية الاعتماد على كم كبير من العمل الجاد.
    There are national gender experts in many countries, who have the added advantage of understanding the local context. UN فثمة في العديد من البلدان خبراء وطنيون بقضايا الجنسين، يتمتعون بميزة مضاعفة هي استيعاب السياق المحلي.
    One key advantage of being part of an established international network is greater access to the latest cleaner production information. UN فزيادة فرص الحصول على أحدث المعلومات عن الإنتاج الأنظف تشكّل إحدى المزايا الرئيسية للمشاركة في شبكة دولية قائمة.
    Such an approach would maximize the comparative advantage of each organization or agency and of the system as a whole. UN ومن شأن هذا النهج أن يؤدي إلى تعظيم المزية النسبية لكل منظمة أو وكالة وللمنظومة في مجملها.
    In some cases, States have not taken full advantage of reform processes and have made only partial advances. UN ولم تستفد الدول، في بعض الحالات، استفادة كاملة من عمليات الإصلاح ولم تحرز سوى تقدماً جزئياً.
    Such acts were often committed in isolated areas or in the desert by highwaymen who took advantage of their victims' vulnerability. UN وغالباً ما ترتكب الأعمال المذكورة في مناطق منعزلة أو في الصحراء على يد قطاع طرق يستغلون ضعف ضحاياهم.
    However, criminal groups were taking advantage of advances in information technologies to elude even the most effective monitoring systems. UN وبالرغم من ذلك فإن الجماعات الإجرامية تستفيد من التقدم في تكنولوجيات المعلومات لمراوغة أكثر نُظُم الرصد فعالية.
    On the contrary, taking advantage of the favourable results of military actions, Armenia is trying to consolidate the current status quo of the occupation and impose, finally, a fait accompli situation. UN وعلى العكس من ذلك، تحاول أرمينيا، التي تستغل النتائج المواتية المترتبة على الأعمال العسكرية، أن تكرّس الوضع القائم للاحتلال حاليا وأن تفرض في نهاية الأمر، حالة الأمر الواقع.
    More important, we must not let them take advantage of the economic turmoil in order to return to business as usual. UN والأهم، يجب ألا نسمح لها باستغلال الاضطراب الاقتصادي لتعود إلى سابق عهدها.
    One important advantage of this principle is that developments in the realm of culture are translated into policy relatively fast. UN وأحد الميزات الهامة لهذا المبدأ هو أن التطورات التي تحدث في مجالات الثقافة تُترجم إلى سياسة، بسرعة نسبية.
    In addition, some of them take advantage of the economic and political structures left behind by the former paramilitary organizations. UN وبالإضافة إلى هذا فإن بعضها يستفيد من الهياكل الاقتصادية والسياسية التي تتركها المنظمات السابقة شبه العسكرية.
    No one should take advantage of confused queer kids. Open Subtitles لايجب على احد ان يستغل الأولاد السيزن المحتارين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more