"adverse effects on the" - Translation from English to Arabic

    • آثار سلبية على
        
    • آثار ضارة على
        
    • الآثار السلبية على
        
    • آثار سيئة على
        
    • آثار عكسية على
        
    • الآثار الضارة على
        
    • سلبا في
        
    • آثار سلبية في
        
    • آثار معاكسة على
        
    • الآثار المعاكسة على
        
    • من اﻵثار الضارة
        
    • آثار سلبية تلحق
        
    • لها آثار ضارة
        
    • على آثار ضارة
        
    Those measures continue to cause hardship for the Cuban people and to have adverse effects on the just development of that country. UN فهذه التدابير لا تزال تسبب المعاناة للشعب الكوبي ولا تزال لها آثار سلبية على التنمية العادلة لذلك البلد.
    Leaving the interpretation of international crimes to national courts would have adverse effects on the stability and integrity of international law. UN ومن شأن ترك تفسير الجرائم الدولية للمحاكم الوطنية أن تكون له آثار سلبية على استقرار القانون الدولي وسلامته.
    Provisions in some domestic laws, or even in constitutions, which accord privileged treatment to a particular religion, resulting in adverse effects on the members of other religions or beliefs, are of particular concern in this regard. UN وتشمل بواعث القلق الخاصة في هذا الصدد الأحكام الواردة في بعض القوانين الوطنية أو حتى في الدساتير التي تخص ديناً محدداً بمعاملة تفضيلية تنجم عنها آثار ضارة على أفراد الديانات أو العقائد الأخرى.
    Noting that this transaction will not have any adverse effects on the delivery of the Environment Fund Programme, UN وإذ يلاحظ أن هذه العملية لن يكون لها آثار ضارة على تنفيذ برنامج صندوق البيئة،
    The fourth priority goal consisted of a special measure aimed at studying adverse effects on the health of individual group of inhabitants, with emphasis on pregnant women. UN ويتكون الهدف الرابع ذو الأولوية من تدبير خاص يستهدف دراسة الآثار السلبية على صحة كل فئة من الفئات السكانية، لاسيما النساء الحوامل.
    This has adverse effects on the poor, on the environment and on food production. UN وتنجم عن ذلك آثار سيئة على الفقراء، وعلى البيئة، وعلى إنتاج الغذاء.
    This judicial organ has, in fact, led many States to reconsider practices that could have adverse effects on the full enjoyment of human rights by their own citizens. UN إن هذا الجهاز القضائي أدى، في الواقع، بدول عديدة إلى إعادة النظر في ممارسات يمكن أن تكون لها آثار عكسية على تمتع مواطنيها تمتعا كاملا بحقوق الإنسان.
    Consultations were undertaken in order to manage and mitigate any adverse effects on the process of the Office of the Ombudsperson. UN وأجريت مشاورات من أجل إدارة أية آثار سلبية على إجراءات مكتب أمين المظالم والتخفيف من وطأتها.
    These reforms have been undertaken at painful costs and with adverse effects on the population. UN وهذه اﻹصلاحات كبدتنا تكاليف مؤلمة وكانت لها آثار سلبية على سكاننا.
    Recalling once again the enormity of the damage caused to the Libyan Arab Jamahiriya by the sanctions imposed on it for over seven years, and the adverse effects on the economies of neighbouring States; UN - وإذ يذكّر مجددا بفداحة الأضرار الشاملة التي لحقت بالجماهيرية العربية الليبية جراء العقوبات التي فرضت عليها لمدة تزيد على سبع سنوات؛ وما سببته من آثار سلبية على اقتصاديات الدول المجاورة،
    161. The occupation has had adverse effects on the health of the inhabitants of the occupied territories as well as on the health infrastructure. UN ١٦١ - وكان للاحتلال آثار سلبية على صحة سكان اﻷراضي المحتلة وكذلك على الهياكل اﻷساسية الصحية.
    In addition, the poor management of the public finances is having its adverse effects on the most vulnerable people - a situation which the State of Honduras is trying to correct by modernizing its public institutions. UN ومن ناحية أخرى، كان للإدارة السيئة للمالية العامة آثار سلبية على قطاعات السكان الأكثر ضعفاً، وهو وضع تحاول دولة هندوراس تصحيحه من خلال تنفيذ عملية تحديث المؤسسات العامة.
    Today circumstances are quite different, which is having adverse effects on the lives of our people. UN والظروف السائدة في الوقت الحاضر مختلفة تماما، وتترتب عليها آثار ضارة على حياة شعبنا.
    Noting that this transaction will not have any adverse effects on the delivery of the Environment Fund Programme, UN وإذ يلاحظ ان هذه العملية لن يكون لها آثار ضارة على تنفيذ برنامج صندوق البيئة،
    This process has had very adverse effects on the development of the affected third world countries. UN وقد نتج عن ذلك آثار ضارة على التنمية في بلدان العالم الثالث المضارة من جراء ذلك.
    As a result, a diplomatic conference will be convened during the biennium 2000-2001 to consider treaty provisions regulating the use of shipboard anti-fouling systems that have adverse effects on the marine environment. UN ونتيجة لذلك سيعقد مؤتمر دبلوماسي خلال فترة السنتين 2000-2001 للنظر في أحكام تعاهدية تنظم استخدام الطلاءات المضادة للحشف ذات الآثار السلبية على البيئة البحرية.
    This situation has adverse effects on the quality of the education services provided, as the workload on teaching staff has considerably increased. UN ولهذه الحالة آثار سيئة على نوعية الخدمات التعليمية التي يتم توفيرها، لأن عبء العمل الواقع على المعلمين قد ازداد زيادة كبيرة.
    But the Government resisted this move, given its potentially adverse effects on the cost of oil imports and on other macroeconomic conditions. UN لكن الحكومة قاومت هذه الخطوة واضعة في الاعتبار ما يترتب عليها من آثار عكسية على تكاليف الواردات النفطية وعلى أوضاع الاقتصاد الكلي الأخرى.
    To avoid adverse effects on the poor, an assessment of the possible impact of policy changes on poverty and other social variables should be carried out before, during and after implementation. UN ولتجنب الآثار الضارة على الفقراء، ينبغي إجراء تقييم للأثر الممكن لتغييرات السياسة على الفقر، وللمتغيرات الاجتماعية الأخرى، وذلك قبل التنفيذ وأثناءه وبعد الانتهاء منه.
    Member States could, for example, endorse the proposals made by the Committee on Contributions and request the Secretary-General to ensure that such a decision would not have adverse effects on the assessed contributions of other Member States, or they could refer the matter to the fifty-eighth session, pending further consideration by the Committee on Contributions. UN إذ يمكن الدول الأعضاء، على سبيل المثال، أن تأخذ باقتراحات لجنة الاشتراكات وأن تطلب إلى الأمين العام العمل من أجل ألا يؤثر ذلك القرار سلبا في اشتراكات الدول الأعضاء الأخرى، أو يمكنها إرجاء النظر في المسألة إلى الدورة الثامنة والخمسين، لكي يتاح للجنة مزيد من الوقت لدراستها.
    But current mining practices often caused long-term adverse effects on the environment and human cultural resources. UN لكن ممارسات التعدين الحالية تكون لها غالبا آثار سلبية في المدى الطويل على البيئة والموارد الثقافية للبشر.
    We meet today under challenging circumstances that could result in longstanding adverse effects on the work of the United Nations in the field of disarmament. UN إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف صعبة يمكن أن تفضي إلى آثار معاكسة على عمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    The primary purpose of introducing a statutory minimum wage for young people at the level set was to prevent the exploitation of young people while avoiding adverse effects on the employment of young people. UN وكان الغرض الأساسي من ذلك هو تفادي استغلال الأحداث، وتدارك الآثار المعاكسة على عمل الأحداث.
    31.20 In order to minimize adverse effects on the quality of service and to comply with existing health, safety and building code regulations, increased resources have been requested under major maintenance. UN ١٣-٠٢ وبغية التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار الضارة بنوعية الخدمات والامتثال للنظم اﻷساسية الحالية لمدونة قواعد الصحة والسلامة والمباني تطلب موارد متزايدة تحت بند أعمال الصيانة الرئيسية.
    It should also be added that any adverse effects on the environment should be " significant " , warranting international regulation. UN كما ينبغي أن يضاف أن تكون أي آثار سلبية تلحق بالبيئة آثاراً " ذات شأن " حتى تستدعي تنظيمها دولياً.
    The proposed means of financing seemed to be directed at reinforcing the tendency to replace prorated assessments by voluntary contributions in the context of a budgetary policy of zero growth which had not been approved by the General Assembly and which had far-reaching adverse effects on the functioning of the Organization. UN ويبدو أن سبل التمويل المقترحة تنحو إلى تعزيز الميل لإحلال الأنصبة المقررة التناسبية محل التبرعات في سياق سياسة النمو الصفري المتعلقة بالميزانية التي لم توافق عليها الجمعية العامة والتي تنطوي على آثار ضارة بالغة الأثر على عمل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more