"adversely affected by the" - Translation from English to Arabic

    • المتضررة من
        
    • تأثرا سلبيا
        
    • التي تتأثر سلبيا
        
    • تأثراً سلبياً
        
    • تأثروا سلباً
        
    • التي تضررت
        
    • متضررة من
        
    • تضررت من
        
    • تتأثر سلبا
        
    • المتأثرة سلبا
        
    • المتأثرة عكسيا
        
    • أضيرت من
        
    • التي تأثرت سلبا
        
    • تأثرا ضارا من
        
    Protecting groups adversely affected by the acceleration of the Economic Reform Programme; UN حماية الفئات المتضررة من السياسات التسعيرية أثناء تطبيق برنامج الإصلاح الاقتصادي؛
    Extending international assistance to States adversely affected by the transit of illicit drugs: draft resolution UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة: مشروع قرار
    One of the main areas of concern continues to be the personal security and safety of women, which are adversely affected by the current situation. UN ولا يزال من دواعي الانشغال الرئيسية أمن المرأة وسلامتها الشخصيين، اللذين تأثرا بالحالة الجارية تأثرا سلبيا.
    19. Stresses the urgent need to continue to provide social safety nets to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups; UN ١٩ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    The Plan of Action had introduced measures to guide and protect Malaysian children so that they would not be adversely affected by the technological revolution. UN وتنص خطة العمل على تدابير لتوجيه وحماية الأطفال الماليزيين وتلافي تأثرهم تأثراً سلبياً بالثورة التكنولوجية.
    The exposure registry would be used to identify persons who were exposed to environmental pollution and consequential traumas or who were adversely affected by the damage to Kuwait's medical infrastructure as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN أما سجل التعرض فسيُستخدَم لتعيين الأشخاص الذين تعرضوا لتلوث بيئي وما ترتب عليه من صدمات أو الذين تأثروا سلباً بالأضرار التي لحقت بالبنية الأساسية الطبية في الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله لها.
    Regional heads have called for an international donor conference to meet the needs of all countries adversely affected by the hurricanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    37. Another relevant issue in the context of sustainable development was special economic assistance to third States adversely affected by the implementation of Security Council economic sanctions. UN ٣٧ - وذكر مسألة أخرى ذات صلة في سياق التنمية المستدامة وهي المساعدة الاقتصادية الخاصة المقدمة لدول ثالثة متضررة من تنفيذ الجزاءات الاقتصادية التي فرضها مجلس اﻷمن.
    Consequently, it had the responsibility to assist third States adversely affected by the application of sanctions. UN وبالتالي، تقع عليه مسؤولية مساعدة الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات.
    In the light of the growth in the number of third States adversely affected by the implementation of sanctions, addressing the issue on a case-by-case basis would hardly yield the necessary results. UN ونظرا لتزايد عدد الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، فإن وأن معالجة هذه المسألة على أساس كل قضية على حدة لن تؤتي النتائج اللازمة.
    56. Other representatives stated that they recognized the existence of the problem and the need to assist those States that were adversely affected by the imposition of sanctions, with a view to lessening their burden. UN ٥٦ - وذكر ممثلون آخرون انهم يدركون وجود المشكلة وضرورة مساعدة الدول المتضررة من جــراء فرض الجزاءات بغية تخفيف عبئها.
    The Law Commission noted that almost under all circumstances, it is women who are adversely affected by the practices and has further proposed the prohibition of, albeit, the same harmful practices under the proposed HIV and AIDS legislation. UN ولاحظت أن المرأة، في ظل جميع الظروف تقريباً، هي المتضررة من تلك الممارسات، واقترحت، بموجب التشريع المقترح بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، حظر نفس هذه الممارسات الضارة.
    The situation could be different if the author were already directly adversely affected by the legal position created by existing legal provisions. UN وكان الحال سيختلف لو كانت صاحبة الرسالة قد تأثرت فعلا تأثرا سلبيا مباشرا بوضع قانوني خلقته أحكام قانونية قائمة.
    The Government must also have the political will to ensure that in the process of instituting reforms, safety nets will be provided to those who will be adversely affected by the structural adjustments. UN كما ينبغي أن يتوفر لدى الحكومة الارادة السياسية لكي تضمن، في عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الاصلاحات، توفير شبكات اﻷمان للمتأثرين تأثرا سلبيا من أوجه التكيف الهيكلي.
    Project operations in Cuba continued to be adversely affected by the economic embargo, owing to the increased cost of materials and supplies, as well as to the limited access to and availability of agricultural inputs. UN وما زالت عمليات تنفيذ المشاريع في كوبا تتأثر تأثرا سلبيا بالحصار الاقتصادي، نظرا لزيادة تكاليف المواد والمستلزمات، وكذلك تقييد إمكانية الحصول على المدخلات الزراعية وتوافرها.
    19. Stresses the urgent need to continue to provide social safety nets to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups; UN ٩١ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    " 20. Further stresses the urgent need to continue to provide social safety nets to vulnerable groups most adversely affected by the implementation of economic reform programmes in the debtor countries, in particular low-income groups; UN " ٢٠ - تشدد كذلك على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    Work was adversely affected by the expulsion of a staff member in October. UN وتأثر العمل تأثراً سلبياً بطرد أحد الموظفين في تشرين الأول/أكتوبر.
    In response to the economic crisis, greater attention was given to migrant children being adversely affected by the increased job losses and reduced remittances among migrant families. UN واستجابة للأزمة الاقتصادية، تم إيلاء المزيد من الاهتمام بالأطفال المهاجرين الذين تأثروا سلباً بزيادة فقدان الوظائف وانخفاض التحويلات المالية للأسر المهاجرة.
    Crude oil stocks have been rising following a warmer than average winter, and the globally weak demand has been compounded by the slowing of demand growth in the countries adversely affected by the East Asian crisis. UN وقد أخذت مخزونات النفط الخام تزداد في أعقاب شتاء أدفأ من المعتاد. كما أن ضعف الطلب العالمي قد تفاقم بفعل بطء نمو الطلب في البلدان التي تضررت من أزمة شرقي آسيا.
    12. During the period under review, the Committee authorized, as limited exemptions from the sanctions regime under exceptional circumstances, a number of specific requests from several States adversely affected by the sanctions. UN ٢١ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت اللجنة في عدد من الطلبات المحددة المقدمة من عدة دول متضررة من الجزاءات وأذنت بها بوصفها إعفاءات محدودة من نظام الجزاءات في ظل الظروف الاستثنائية.
    International efforts in favour of Palestinian economic development had also been adversely affected by the recent crisis. UN 4- كما تضررت من جراء الأزمة الأخيرة الجهود الدولية المبذولة لصالح التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    However, fishery resources are not infinite and can be adversely affected by the way in which they are exploited. UN بيد أن هذه الموارد ليست بلا حدود، ويمكن أن تتأثر سلبا بالطريقة التي يتم بها استغلالها.
    Those examples showed that the international community was committed to rendering assistance to third States adversely affected by the application of sanctions. UN ويتضح من هذين المثالين أن المجتمع الدولي ملتزم بتقديم المساعدة للدول الثالثة المتأثرة سلبا من تطبيق الجزاءات.
    Serviceability below 90 per cent will require downward adjustments to contingent tasks/missions without a corresponding reduction to other reimbursements adversely affected by the reduced activity rates. UN وتتطلب الصلاحية التشغيلية التي تقل نسبتها عن ٩٠ في المائة تعديلات تنازلية لمهام/واجبات الوحدة دون إحداث خفض مواز لعمليات التسديد المتأثرة عكسيا بمعدلات النشاط المخفض.
    Upon the onset of the tsunami disaster, the secretariat raised the issue of the indigenous communities adversely affected by the disaster. UN وعند حدوث كارثة الموجة المدية، أثارت الأمانة قضية المجتمعات الأصلية التي أضيرت من الكارثة.
    Most, if not all, of the Pacific island countries are among those that have been adversely affected by the changed global trading regime, in part as a result of the removal of certain preferential trade arrangements of which they formed a part. UN فمعظم البلدان الجزريـــة في المحيط الهادئ، إن لم يكن كلها، من بين البلدان التي تأثرت سلبا بتغيير نظام التجارة العالمية، ويعــــزى ذلك جزئيا إلى إلغاء بعض ترتيبات التفضيل التجـــاري التي كانت جزءا منه.
    These actions are meant to confer a new dynamism to the process of implementing the Millennium Declaration, including the Millennium Development Goals (MDGs), a process that has been adversely affected by the complexity of the international climate following 11 September 2001. UN ويقصد بهذه الإجراءات أن تضفي دينامية جديدة على عملية تنفيذ الإعلان بشأن الألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وهي عملية تأثرت تأثرا ضارا من جراء تعقيد المناخ الدولي في أعقاب 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more