"adversely affected the" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر سلباً على
        
    • أثر سلبا على
        
    • يؤثر سلبا على
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • آثار سلبية على
        
    • أثر سلبيا على
        
    • أثر ضار على
        
    • تؤثر تأثيرا معاكسا على
        
    • تؤثر تأثيراً سيئاً على
        
    • أثر سلبا في
        
    • أثر سلباً على
        
    • تؤثر تأثيرا ضارا على
        
    • تؤثر سلبيا على
        
    • أثر بصورة سلبية على
        
    • أثر تأثيرا سلبيا على
        
    They adversely affected the family and the birth rate. UN فهي تؤثر سلباً على الأسرة وعلى معدل المواليد.
    71. UNMISS continued to engage officials on violations of the status-of-forces agreement, which adversely affected the implementation of its mandate. UN ٧1 - ظلت البعثة تتواصل مع المسؤولين بشأن الانتهاكات المخلة باتفاق مركز القوات، الأمر الذي أثر سلبا على تنفيذ ولايتها.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba has adversely affected the Cuban people and Cuban nationals living in other countries. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي، الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، يؤثر سلبا على الشعب الكوبي والرعايا الكوبيين الذي يعيشون في بلدان أخرى.
    Those delays adversely affected the capacity, and, potentially, the will of troop-contributing countries to participate in peacekeeping. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    China's act has strongly affected the political trust between the two countries, caused negative impacts on the Viet Nam-China negotiations on maritime issues and adversely affected the sentiments of the two peoples. UN وقد أثر عمل الصين هذا تأثيرا بالغا في الثقة السياسية بين البلدين، ونجمت عنه آثار سلبية على المفاوضات بين فييت نام والصين بشأن المسائل البحرية، وأثر سلباً في مشاعر الشعبين.
    We reiterate that the embargo has adversely affected the well-being of the Cuban people. UN ونكرر التأكيد أن الحظر قد أثر سلبيا على رخاء الشعب الكوبي.
    Deterioration in these areas has adversely affected the ability of the public sector to deliver services. UN وقد كان للتدهور في هذه المجالات أثر ضار على قدرة القطاع العام على تقديم الخدمات.
    However, migration might have negative effects, such as the brain drain which adversely affected the countries of origin. UN بيد أنه قد يكون للهجرة آثار سلبية مثل هجرة الكفاءات التي تؤثر تأثيرا معاكسا على البلدان اﻷصلية.
    Furthermore, reservations or unilateral interpretations by nuclear-weapon States which adversely affected the status of a nuclear-weapon-free zone should be amended or withdrawn. UN زيادة على ذلك فإن التحفّظات أو التفسيرات الانفرادية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي تؤثر تأثيراً سيئاً على وضع منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي تعديلها أو سحبها.
    Long power cuts had also adversely affected the performance of the poultry programme. UN كما أن انقطاع التيار الكهربائي لفترات طويلة أثر سلبا في أداء برنامج الدواجن.
    However, the considerable decrease in the grain output due to serious natural disasters that repeatedly hit the country since the mid1990s adversely affected the people's living in general, and in particular, the exercise of their rights to adequate food. UN على أن التناقص الكبير في إنتاج القمح بسبب كوارث طبيعية كبرى نزلت بالبلاد مراراً منذ أواسط التسعينات أثر سلباً على حياة الناس عموماً، وأثر بصورة خاصة على حقهم في الحصول على ما يكفي من الأغذية.
    On the other hand, the intensity of negotiations had not adversely affected the spirit of cooperation. UN وأوضح أنه من ناحية أخرى فإن كثافة المفاوضات لم تؤثر سلباً على روح التعاون.
    SADC condemned all forms of violence against women, as well as traditions and customs that adversely affected the health of women and girls. UN وأعلن أن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تستنكر جميع أشكال العنف ضد المرأة، والتقاليد والأعراف التي تؤثر سلباً على صحة النساء والفتيات.
    Against the recommendations in the previous survey, some ESCWA members reduced subsidies for bread and other essential commodities, which adversely affected the poor. UN وقام بعض أعضاء اللجنة، خلافا لما جاء في التوصيات الواردة في الدراسة السابقة، بتخفيض دعم الخبز وغيره من السلع الأساسية، مما أثر سلبا على الفقراء.
    Further, there was a serious deterioration in staff morale, which adversely affected the capacity of UNCDF to attract and retain high-quality personnel. UN ويضاف إلى ذلك، تدهور معنويات الموظفين على نحو خطير، مما أثر سلبا على قدرة الصندوق على اجتذاب نوعية عالية من الموظفين والإبقاء عليهم.
    All international law experts had noted that the blockade adversely affected the provision of humanitarian aid to the people of Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    The borrowing adversely affected the Organization’s ability to reimburse on time the countries contributing troops and equipment to peacekeeping operations, many of which were developing countries. UN وأوضح أن الاقتراض يؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الالتزام بالمواعيد المحددة لرد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات والمعدات في عمليات حفظ السلام والتي يعد كثيرا منها بلدانا نامية.
    Such delays adversely affected the capacity of Egypt and of many other countries, particularly developing countries, to sustain an effective contribution to those operations. UN وأوضح أن تلك التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة مصر وغيرها من البلدان، وخاصة البلدان النامية، على مواصلة مساهمتها بفعالية في تلك العمليات.
    This has resulted in a big decline in Iraqi crude oil exports -- a decline estimated at some 500,000 barrels a day -- with respect to Iraq's export capacity and has thus adversely affected the revenue under the memorandum of understanding and the oil-for-food programme. UN وقد ترتب على ذلك حصول انخفاض كبير في صادرات النفط العراقي الخام تقدر بحوالي 500 ألف برميل يوميا عن الطاقة التصديرية، وقد ترتب على ذلك آثار سلبية على عوائد مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء.
    However, deregulation of the Nigerian economy is believed to have adversely affected the shelter sector. UN غير أنه يعتقد أن إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد النيجيري قد أثر سلبيا على قطاع المأوى.
    :: The budgetary cuts have also adversely affected the performance of many UNDP country offices; this in turn has impinged on their relations with UNOPS. UN :: كان لعمليات خفض الميزانية أيضا أثر ضار على أداء كثير من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية؛ وهو ما أثّر بدوره على علاقاتها مع المكتب.
    The current precarious situation, which adversely affected the Organization's credibility, must be remedied and a sound administrative and budgetary system set in place UN واختتــم حديثــه بقوله إنه ينبغي معالجة حالة عدم الاستقرار الراهنة، التي تؤثر تأثيرا معاكسا على مصداقية المنظمة، وإقرار نظام سليم على صعيد اﻹدارة والميزانية.
    Furthermore, reservations or unilateral interpretations by nuclear-weapon States which adversely affected the status of a nuclear-weapon-free zone should be amended or withdrawn. UN زيادة على ذلك فإن التحفّظات أو التفسيرات الانفرادية من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية والتي تؤثر تأثيراً سيئاً على وضع منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي تعديلها أو سحبها.
    In this case, a discrepancy between the electronic and paper claim formatss revealed the inaccurate entry of the amount of the claimant's business related income that adversely affected the outcome for the claimant. UN وفي هذه الحالة، كشف الفارق بين المطالبة المقدمة إلكترونيا والمطالبة المقدمة على الورق عن قيد غير دقيق لمبلغ دخل صاحب المطالبة من أعماله التجارية، مما أثر سلبا في نتائج المطالبة.
    The absence of a lead government agency or instrumentality responsible for policymaking and monitoring for women and media has adversely affected the government's ability to address gender issues in the media. UN 178 - وانعدام وجود وكالة حكومية رائدة تكون مسؤولة عن رسم السياسات والرصد فيما يتعلق بالمرأة ووسائط الإعلام، قد أثر سلباً على قدرة الحكومة على معالجة قضايا الجنس في وسائط الإعلام.
    Noting with concern that, although a number of developing countries have experienced higher rates of growth and an expansion of their trade, the current international economic situation, characterized by slow growth and a fragile economic recovery, has adversely affected the growth and development of all countries, in particular the developing countries, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه ولئن كان عدد من البلدان النامية قد شهد ارتفاعا في معدلات النمو وتوسعا في تجارته، فإن الحالة الاقتصادية الدولية الراهنة، التي تتسم ببطء النمو وضعف الانتعاش الاقتصادي، تؤثر تأثيرا ضارا على النمو والتنمية في كل البلدان، وبصفة خاصة البلدان النامية،
    Such practices created an environment which adversely affected the economic and social development of the countries targeted. UN ومثل هذه الممارسات توجِد بيئة تؤثر سلبيا على اللتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستهدفة.
    277. Following a detailed review of ACPAQ's analysis of the matter, the Commission concluded that efforts to avoid shifting a financial burden from staff to Member States had inadvertently resulted in a systematic understatement of the PAIs for all duty stations and adversely affected the real income of staff. UN ٧٧٢ - بعد أن أجرت اللجنة استعراضا مفصلا للتحليل الذي قامت به اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل لهذه المسألة خلصت الى أن الجهود الرامية الى تجنب نقل العبء المالي من عاتق الموظف الى عاتق الدول اﻷعضاء قد أدت عن غير قصد الى بخس منهجي للرقم القياسي لتسوية مقر العمل بالنسبة لجميع مراكز العمل أثر بصورة سلبية على الدخل الحقيقي للموظفين.
    Declining levels of official development assistance and financial flows, as well as debt obligations, had adversely affected the daily lives of young people. UN وذكر أن انخفاض مستويات المساعدة اﻹنمائية الرسمية والتدفقات المالية باﻹضافة إلى الالتزامات المتعلقة بالديون، قد أثر تأثيرا سلبيا على الحياة اليومية للشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more