"adversely affects the" - Translation from English to Arabic

    • يؤثر سلبا على
        
    • يؤثر تأثيرا ضارا على
        
    • يؤثر سلباً على
        
    • يؤثر سلباً في
        
    • تؤثر سلبا على
        
    • يؤثر تأثيرا سلبيا على
        
    • يؤثر سلبيا على
        
    • تؤثر تأثيراً سلبياً على
        
    • يلحق الضرر
        
    • يؤثر تأثيرا عكسيا على
        
    That adversely affects the progress of its shipping industry. UN وذلك يؤثر سلبا على تقدم صناعتها البحرية.
    For example, expectant mothers whose diets lack folic acid are likely to bear children who eventually suffer from hydrocephalus, a debilitating disease that adversely affects the head and leads to the stunting of the child's growth. UN إذ يمكن مثلا للحوامل اللواتي تفتقر حميتهن الغذائية إلى حمض الفوليك أن تحملن بأطفال قد يعانون في نهاية المطاف من استسقاء الدماغ، وهو مرض منهك يؤثر سلبا على الرأس ويؤدي إلى توقف نماء الطفل.
    Gravely concerned that the use of unilateral coercive measures adversely affects the socio-humanitarian activities of developing countries and that, in some cases, intensification of such measures hinders the acquisition of essential goods and has a negative effect on the full enjoyment of all human rights, UN وإذ يساورها شديد القلق ﻷن اتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد يؤثر تأثيرا ضارا على اﻷنشطة الاجتماعية ـ اﻹنسانية للبلدان النامية، وأن تكثيف هذا التدابير يعرقل في بعض الحالات احتياز السلع اﻷساسية ويحدث أثرا سلبيا على التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان،
    Accordingly, degradation of natural resources adversely affects the health and growth of these sectors. UN وبالتالي، فإن تردي الموارد الطبيعية يؤثر سلباً على الصحة وعلى نمو تلك القطاعات.
    Deeply concerned at the inadequacy of measures to narrow the widening gap between the developed and the developing countries, which adversely affects the full enjoyment of human rights, particularly in the developing countries, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير الرامية إلى تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ما يؤثر سلباً في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    The issue of poverty, which adversely affects the well-being of children, must be addressed to meet the MDGs by 2015. UN فيجب معالجة مسألة الفقر، التي تؤثر سلبا على رفاه الأطفال، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Recognizing also that late payment of assessed contributions adversely affects the short-term financial situation of the Organization, UN وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    It is also very concerned that there has been a curtailment of funds to modernize an out-of-date water—delivery system, which adversely affects the population's access to clean water. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد أيضا من خفض التمويل المقدم لتحديث شبكات توصيل المياه التي عفا عليها الزمن مما يؤثر سلبيا على حصول السكان على المياه النقية.
    Deeply concerned at the widening gap between the developed and the developing countries, which adversely affects the full enjoyment of human rights, particularly in the developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة والنامية، والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    The State party should lift its military blockade of the Gaza Strip, insofar as it adversely affects the civilian population. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع الحصار العسكري الذي تفرضه على قطاع غزة لكونه يلحق الضرر بالسكان المدنيين.
    Expressing concern for the continuing and unprecedented degradation of the natural environment, which adversely affects the achievement of the goal of sustainable development and therefore the prosperity of present and future generations, UN إذ نعرب عن قلقنا للتدهور المستمر وغير المسبوق للبيئة الطبيعية، الأمر الذي يؤثر سلبا على تحقيق هدف التنمية المستدامة، وبالتالي على ازدهار الأجيال الحاضرة والمقبلة،
    Any event that adversely affects the Internet service within a nation is likely to have consequences for that nation, perhaps of a severe nature. UN ومن المرجح أن تكون لأي حادث يؤثر سلبا على خدمات الإنترنت داخل دولة ما عواقب على تلك الدولة، وربما تكون تلك العواقب ذات طبيعة قاسية.
    35. In the expert's assessment, the existing restriction on the number of staff members permitted on passenger flights contracted by the United Nations to a maximum of 30 adversely affects the staff ability to benefit from, e.g., an occasional recuperation break. UN 35 - ويذكر الخبير في تقييمه أن تحديد العدد الحالي للموظفين المسموح لهم بالسفر في رحلات جوية تعاقدت عليها الأمم المتحدة بثلاثين موظفا على الأكثر يؤثر سلبا على قدرة الموظفين في الاستفادة من الإجازات مثل إجازة الاستجمام العرضية.
    Moreover, the use of such measures contributes to a climate of distrust and arbitrariness in inter-State relations that adversely affects the overall stability of the system of international relations. UN وفضلا عن ذلك، فإن استخدام هذه التدابير يساهم في خلق مناخ من انعدام الثقة والتعسف في العلاقات بين الدول مما يؤثر تأثيرا ضارا على الاستقرار العام لنظام العلاقات الدولية.
    The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo adversely affects the standard of living of Cuban citizens. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن الحظر يؤثر تأثيرا ضارا على مستوى معيشة السكان الكوبيين.
    The absence of such policy adversely affects the deployment of political missions and their mandate implementation. UN وغياب هذه السياسة يؤثر سلباً على إيفاد البعثات السياسية وعلى تنفيذ ولاياتها.
    The Committee is concerned that such a situation adversely affects the physical, mental, spiritual, moral and social development of children. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع يؤثر سلباً على نمو الطفل بدنياً وعقلياً وروحياً ومعنوياً واجتماعياً.
    Deeply concerned at the inadequacy of measures to narrow the widening gap between the developed and the developing countries, which adversely affects the full enjoyment of human rights, particularly in the developing countries, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير الرامية إلى تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ما يؤثر سلباً في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    Deeply concerned at the inadequacy of measures to narrow the widening gap between the developed and the developing countries, which adversely affects the full enjoyment of human rights, particularly in the developing countries, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابير الرامية إلى تضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مما يؤثر سلباً في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    It adversely affects the safety and security of United Nations personnel in the discharge of their functions. UN فهي تؤثر سلبا على سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في أداء مهامهم.
    This fact adversely affects the normal functioning of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and infringes the legal obligation of the United States Government, as host country of the Headquarters of the United Nations, to ensure the normal functioning of accredited diplomatic missions. UN إن هذه الحقيقة تؤثر سلبا على سير العمل العادي في البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة، وتعد خرقا للالتزام القانوني لحكومة الولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف لمقر الأمم المتحدة، بضمان سير العمل العادي في البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى هذه الهيئة الدولية.
    Recognizing also that late payment of assessed contributions adversely affects the short-term financial situation of the Organization, UN وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير،
    However, experience shows that rapid economic growth is often accompanied by environmental deterioration that adversely affects the poor. UN على أنه يتبين من التجربة أن النمو الاقتصادي السريع كثيرا ما يكون مصحوبا بتدهور بيئي يؤثر سلبيا على الفقراء.
    Deeply concerned at the widening gap between the developed and the developing countries, which adversely affects the full enjoyment of human rights, particularly in the developing countries, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الفجوة المتزايدة الاتساع بين البلدان المتقدمة والنامية، والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    The State party should lift its military blockade of the Gaza Strip, insofar as it adversely affects the civilian population. UN ينبغي أن ترفع الدولة الطرف الحصار العسكري الذي تفرضه على قطاع غزة لكونه يلحق الضرر بالسكان المدنيين.
    This policy of Albania and the support of some other countries in this respect constitutes a direct threat to the political stability of the region and adversely affects the ongoing attempts to resolve the existing tensions. UN وإن هذه السياسة التي تتبعها ألبانيا والدعم الذي تقدمه إلى بعض البلدان اﻷخرى في هذا الصدد يشكلان تهديدا مباشرا للاستقرار السياسي في المنطقة يؤثر تأثيرا عكسيا على المحاولات الجارية لحل التوترات الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more