"adversely impact" - Translation from English to Arabic

    • تؤثر سلبا
        
    • تؤثر سلباً
        
    • يؤثر سلبا
        
    • تؤثر بشكل سلبي
        
    • تؤثرا سلبا
        
    • يؤثر سلباً
        
    • تؤثر تأثيراً ضاراً في
        
    • تأثيرا ضارا
        
    The existence of parallel structures as well as restrictions on freedom of movement also adversely impact access to services. UN كما أن وجود مؤسسات موازية والقيود المفروضة على حرية الحركة تؤثر سلبا في إمكانية الحصول على هذه الخدمات.
    Moreover, the sovereign debt crises in Europe could adversely impact the mobilization of resources for development. UN وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن أزمة الديون السيادية في أوروبا يمكن أن تؤثر سلبا على تعبئة الموارد من أجل التنمية.
    However, there remain critical gaps in the support package that adversely impact the effectiveness of AMISOM. UN غير أنه ما زالت هناك ثغرات حيوية في هذه الخدمات، تؤثر سلبا على فعالية البعثة.
    The Advisory Group encouraged progress towards the creation of such a standard document in order to speed up the disbursement of funds and expressed concern that projects could adversely impact the management ability of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. UN وشجع الفريق الاستشاري على إحراز تقدم في إعداد وثيقة موحدة من هذا القبيل للإسراع بصرف الأموال وأعرب عن قلقه من أن المشاريع قد تؤثر سلباً على قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على إدارة هذه العملية.
    This can adversely impact anti-poverty efforts. UN ومن شأن هذا أن يؤثر سلبا في الجهود الرامية إلى محاربة الفقر.
    14.11 Be more proactive in addressing international developments which could adversely impact on the Movement and its Member Countries; UN 14-11 الأخذ بنهج استباقي معزز في تناول التطورات الدولية التي قد تؤثر بشكل سلبي على الحركة والبلدان الأعضاء فيها؛
    24. Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not adversely impact the quality of the delivery of the programme of work of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; UN 24 - تشدد على أن تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها ينبغي ألا تؤثرا سلبا على نوعية تنفيذ برنامج عمل صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه ووكالاته المتخصصة؛
    Youth unemployment was also identified as one of the major concerns which could adversely impact on peace, security and political stability. UN وتم تحديد بطالة الشباب أيضاً كأحد الشواغل الرئيسية، الذي قد يؤثر سلباً في السلم والأمن والاستقرار السياسي.
    I am concerned that if these issues are not addressed in a meaningful way, through an inclusive dialogue, they could lead to renewed political tensions and adversely impact the security situation in the country. UN وأخشى أنه إذا لم يتم التصدي لهذه المسائل بطريقة مجدية، من خلال الحوار الشامل للجميع، فقد تؤدي إلى تجدد التوترات السياسية وقد تؤثر سلبا على الوضع الأمني في البلد.
    The conference resolved that the unity of ICU is inviolable and that leadership divisions will not adversely impact the armed struggle, and called upon the Somali people to remain united in the liberation of their country. UN وقرر المؤتمر أن وحدة اتحاد المحاكم الإسلامية ذات حرمة وأن الانقسامات في صفوف القيادة لن تؤثر سلبا على النضال المسلح، وناشد الشعب الصومالي أن يحافظ على وحدته لتحرير بلده.
    Consequently, priority needs to be given to the management of human activities that adversely impact marine ecosystems in order to ensure conservation, sustainable use and development of ocean resources in the interests of current and future generations. UN ومن ثم يتعين إعطاء الأولوية لإدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلبا على النظم الإيكولوجية البحرية من أجل ضمان حفظ موارد المحيطات واستخدامها على نحو مستدام وتنميتها لصالح الأجيال الحالية والمقبلة.
    We fully concur with the Secretary-General that while sanctions should maximize pressure on their intended targets, they should not adversely impact on innocent civilian populations or third countries. UN ونحن نوافق الأمين العام تماماً على أن الجزاءات وإن كانت تزيد من الضغط على الأهداف المزمعة، ينبغي ألا تؤثر سلبا على السكان المدنيين الأبرياء أو دول ثالثة.
    16.12 Be more proactive in addressing international developments which could adversely impact on the Movement and its Member Countries; UN 16-12 العمل على أن تكون الحركة أكثر تفاعلا في مواجهة التطورات الدولية التي يمكن أن تؤثر سلبا عليها وعلى الدول الأعضاء؛
    Unsustainable forestry practices adversely impact on social cohesiveness of forest-dependent communities and the environment. UN ومن شأن الممارسات غير المستدامة في مجال الغابات أن تؤثر سلبا في الاتساق الاجتماعي في المجتمعات التي تعتمد على الغابات وتؤثر سلبا أيضا في البيئة.
    After examining a number of such claims and carefully considering the matter, the Panel determines that such irregularities should not adversely impact on the claimant's eligibility to participate in the late-claims programme. UN وبعد دراسة عدد من هذه المطالبات والنظر في هذه المسألة بعناية، قرر الفريق أن هذه المخالفات ينبغي ألا تؤثر سلباً في أهلية المطالب للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    92. Furthermore, TRIPS-plus IP enforcement can adversely impact access to medicines. UN 92- وعلاوة على ذلك، يمكن لتدابير إنفاذ الأحكام الموسعة لاتفاق تريبس المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية أن تؤثر سلباً في إمكانية الحصول على الأدوية.
    Be more proactive in addressing international developments which could adversely impact on the Movement and its Member Countries; UN 23-14 العمل على أن تكون الحركة أكثر استباقية في مواجهة التطورات الدولية التي يمكن أن تؤثر سلباً عليها وعلى الدول الأعضاء.
    Further, it must be stressed that just one allegation of misconduct, regardless of the type, is one allegation that may adversely impact the credibility and reputation of the Organization and hence its ability to discharge its mandate. UN وإضافة إلى ذلك، لا بد من التشديد على أن ادعاءا واحدا بسوء السلوك لا أكثر، بغض النظر عن نوعه، هو ادعاء قد يؤثر سلبا في مصداقية المنظمة وسمعتها، وبالتالي في قدرتها على أداء الولاية الموكلة إليها.
    The situation is critical, and the departure of our uniquely qualified staff for more secure employment has begun to adversely impact the proceedings. UN وعليه، فإن الوضع حرج، وقد بدأ رحيل موظفينا الذين يتمتعون بكفاءات فريدة سعيا وراء فرص عمل أكثر أمنا، يؤثر سلبا على إجراءات المحاكمات.
    Be more proactive in addressing international developments which could adversely impact on the Movement and its Member Countries; UN 13-10 اعتماد نهج استباقي في تناول التطورات الدولية التي قد تؤثر بشكل سلبي على الحركة والبلدان الأعضاء فيها؛
    24. Stresses that the mobilization and management of extrabudgetary resources should not adversely impact the quality of the delivery of the programme of work of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system; UN 24 - تشدد على أن تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية وإدارتها ينبغي ألا تؤثرا سلبا على نوعية تنفيذ برنامج عمل صناديق جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه ووكالاته المتخصصة؛
    8. The ongoing conflict in the Syrian Arab Republic will continue to adversely impact security and stability in Iraq, including through the continued influx of refugees. UN 8 - وسيظل النزاع المتواصل في سورية يؤثر سلباً في الأمن والاستقرار في العراق، بطرق منها استمرار تدفق اللاجئين.
    The Committee recommends that the State party ensure, as part of its National Environmental Policy, that comprehensive independent impact assessments are carried out prior to the setting up of mining projects, and ensure that such activities are not a threat to health and do not adversely impact water, air or soil quality, in particular in rural and remote areas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل في إطار سياستها البيئية الوطنية إجراء عمليات مستقلة شاملة لتقييم الآثار قبل إقامة مشاريع التعدين وأن تضمن ألا تهدد هذه الأنشطة الصحة وألا تؤثر تأثيراً ضاراً في نوعية المياه أو الهواء أو التربة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    The address by H.E. Nimal Siripala de Silva, Minister of Healthcare and Nutrition, Sri Lanka, highlighted the various ways in which the financial and economic crisis could adversely impact the health sector. UN وأبرزت كلمة سعادة نيمال سيريبالا دي سيلفا، وزير الرعاية الصحية والتغذية في سري لانكا، مختلف الطرق التي يمكن أن تؤثر بها الأزمة المالية والاقتصادية تأثيرا ضارا على قطاع الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more