"advice of the office" - Translation from English to Arabic

    • مشورة مكتب
        
    • المشورة من مكتب
        
    • رأي مكتب
        
    The roles and functions of the Registry have been clarified with the advice of the Office of Legal Affairs. UN وجرى توضيح اﻷدوار والمهام التي يضطلع بها قلم المحكمة بعد مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    It should be noted that that statement does not accurately represent the advice of the Office of Legal Affairs in the matter. UN ويجدر بالذكر أن هذا البيان لا يمثل بدقة مشورة مكتب الشؤون القانونية في هذه المسألة.
    For the benefit of future CD Presidents, I have requested the advice of the Office of the Legal Adviser of the United Nations on this question. UN وخدمة لرؤساء مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً، طلبت مشورة مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Furthermore, the Economic Commission for Africa, in close coordination with the Office of Central Support Services, sought the advice of the Office of Legal Affairs regarding the appropriate approach in recovering costs related to the delays. UN وعلاوة على ذلك، التمست اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن النهج المناسب لاسترداد التكاليف المتصلة بالتأخيرات.
    The Department had sought the advice of the Office of Internal Oversight Services on ways to improve the survey, which had been conducted every year since the fifty-ninth session. UN والتمست الإدارة المشورة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن سبل تحسين الاستقصاء، الذي يجرى كل سنة منذ الدورة التاسعة والخمسين.
    In addition, the advice of the Office of Legal Affairs of the Secretariat has been sought to confirm that such a charge is compatible with the UNPA agreement with the United States authorities. UN وفضلا عن ذلك، طلبت الإدارة رأي مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لتأكيد أن هذا الرسم لا يتعارض واتفاق إدارة بريد الأمم المتحدة مع سلطات الولايات المتحدة.
    On the advice of the Office of Legal Affairs, the Consultative Committee of UNIFEM supported the expansion of the Fund’s work into that region. UN وبناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية، أيدت اللجنة الاستشارية للصندوق التوسع بأعمال الصندوق لتشمل تلك المنطقة.
    Should a question arise as to their privileges and immunities, mandate-holders were encouraged to always seek the advice of the Office of Legal Affairs. UN فإذا طُرح تساؤل حول الامتيازات والحصانات الممنوحة للمكلفين بولايات، فيُرجى منهم دائماً التماس مشورة مكتب الشؤون القانونية.
    Since ACABQ had expressed concern about the definition of exigency, he would seek the advice of the Office of Legal Affairs with a view to improving the text. UN وبما أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أعربت عن قلقها إزاء تعريف الاحتياجات الماسة، قال إنه سيلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بقصد تحسين النص.
    To resolve the issue the United Nations Office of Human Resources Management sought the advice of the Office of Legal Affairs on behalf of ICTR. UN ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة.
    The project committee that reviewed the proposals did not seek the advice of the Office of Legal Affairs but instead applied a legal opinion given in another comparable case which would allow a direct negotiation with the selected vendor. UN إلا أن اللجنة التي استعرضت العطاءات لم تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية ولكنها طبقتها بدلا من ذلك فتوى قانونية صدرت في حالة أخرى مماثلة تسمح بالتفاوض على العقد مباشرة مع جهة البيع المختارة.
    The Advisory Committee requested the United Nations Administration to seek the advice of the Office of Legal Affairs in order to settle the question of the outstanding debt of UNITAR towards the United Nations. UN وفيما يتعلق بعدم سداد دين منظمة اﻷمم المتحدة على المعهد، تطلب اللجنة الاستشارية من إدارة اﻷمم المتحدة أن تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية بهدف إيجاد حل للمشكلة.
    advice of the Office of Legal Counsel on the establishment of an escrow fund pursuant to Human Rights Council resolution 13/9* UN مشورة مكتب المستشار القانوني بشأن إنشاء صندوق ضمان عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 13/9*
    However, OIOS learned from the Office of Legal Affairs that the United Nations Office at Nairobi has not sought the advice of the Office of Legal Affairs on this issue. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية علم من مكتب الشؤون القانونية أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يطلب الحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة.
    The Secretary-General decides upon such requests on the advice of the Office of Legal Affairs, having regard to the criteria set out in section 20 of the General Convention. UN ويبت الأمين العام في مثل تلك الطلبات بناء على مشورة مكتب الشؤون القانونية ومع إيلاء الاعتبار للمعايير الواردة في البند 20 من الاتفاقية العامة.
    She recalled that the Board recommended at its fifteenth session that the Institute seek the advice of the Office of Human Resources and Management in order to apply the national officer category to three posts at INSTRAW. UN وأشارت إلى أن المجلس أوصى في دورته الخامسة عشرة بأن يلتمس المعهد المشورة من مكتب إدارة الموارد البشرية بغية إدراج ثلاث من وظائف المعهد في فئة الموظفين الوطنيين.
    Ms. GUREYEVA (Russian Federation) suggested that if there were lingering doubts about the competence of the Commission to discuss economic problems in the current document, perhaps the advice of the Office of Legal Affairs could be sought. UN ٥٨ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: اقترحت أنه إذا كانت لا تزال ثمة شكوك بشأن اختصاص اللجنة في مناقشة المسائل الاقتصادية الواردة في هذه الوثيقة، فربما يمكن طلب المشورة من مكتب الشؤون القانونية.
    101. The Assistant Secretary-General had assured the Committee that he would seek the advice of the Office of Legal Affairs on the matter and return to the Committee. UN ١٠١ - وأضاف أن اﻷمين العام المساعد كان قد أكد للجنة أنه سيسعي إلى أخذ المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن هذه المسألة وأنه سيعود إلى اللجنة.
    19. To facilitate a consistent standard of staffing within the overall United Nations field security management system, United Nations agencies and programmes, as well as the Department of Peacekeeping Operations, have sought the advice of the Office of the United Nations Security Coordinator advice on over 300 candidates for security posts. UN 19 - ولتيسير وجود عـدد ثابـت من الموظفين داخل نظام إدارة الشؤون الأمنية الميدانية للأمم المتحدة بشكل عام، سعت وكالات وبرامج الأمم المتحدة، فضلا عن إدارة عمليات حفظ السلام، للحصول على المشورة من مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن، بشأن أكثر من 300 مرشح لوظائف أمنية.
    Since there has been a lapse of 13 years since the 1988 host country agreement was signed, the Department sought the advice of the Office of Legal Affairs as to whether the proposal of the host Government could be acceptable. UN وحيث أنه قد انقضت فترة 13 عاما منذ توقيع اتفاق المقر المعقود عام 1988، فقد سعت الإدارة إلى الحصول عل رأي مكتب الشؤون القانونية لمعرفة ما إذا كان اقتراح الحكومة المضيفة أمرا مقبولا.
    The Advisory Committee, for its part, had recommended that the United Nations should seek the advice of the Office of Legal Affairs on the matter (A/52/518, para. 17). UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية من جهتها المنظمة بأن تستطلع في هذا الشأن رأي مكتب الشؤون القانونية )A/52/518، الفقرة ١٧(.
    Depending on the subject covered by a treaty, the line Ministry discusses the implications of signature, ratification or accession by Malta, following which, the advice of the Office of the Attorney General is sought. UN 16- وبحسب موضوع المعاهدة، تناقش الوزارة المختصة الآثار المترتبة على توقيع مالطة المعاهدة أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها، ثم يُلتمس بعد ذلك رأي مكتب النائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more