"advisable that" - Translation from English to Arabic

    • المستصوب أن
        
    • من المستحسن أن
        
    • المستصوب عدم
        
    It would thus be advisable that the Implementation Review Group apply the provisions of section V to its activities, mutatis mutandis. UN وعليه، فمن المستصوب أن يطبِّق فريق استعراض التنفيذ أحكام الباب الخامس على أنشطته، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    It is advisable that the Commission exercise caution in this matter. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    It is advisable that the Commission establish a programme of work for the studies for the next several years. UN ومن المستصوب أن تضع اللجنة برنامج عمل للدراسات لعدة سنوات مقبلة.
    Therefore the use of condoms should be promoted once their husbands return from overseas and would be advisable that they visit health clinic regularly to ensure they are not infected with any of these diseases and virus. UN ولذلك، ينبغي تشجيع هؤلاء الزوجات على استخدام الرفالات عندما يعود أزواجهن من الخارج، ومن المستصوب أن يقمن بزيارة مستوصف الخدمة الصحية بصورة منتظمة للتأكد من عدم إصابتهن بأي من هذه الأمراض أو الفيروس.
    It would thus be advisable that previous and current Chairs of the Forum work together to determine those substantive Forum outcomes that could be brought to the attention of the High-level Dialogue. UN ولذلك سيكون من المستحسن أن يعمل الرئيسان السابق والحالي للمنتدى معا لتحديد النتائج الموضوعية للمنتدى التي يمكن توجيه انتباه الحوار الرفيع المستوى إليها.
    It is advisable that the agencies coordinate their marking approaches with a view to exploring the use of standardized marking procedures. UN ومن المستصوب أن تنسق هاتان الوكالتان نهجيهما في وضع العلامات بغية استخدام إجراءات وسم موحدة.
    To have women’s work evaluated properly and to advance their economic status, it is advisable that they be properly paid. UN ولتقييم عمل المرأة على نحو صحيح وللنهوض بوضعهن الاقتصادي فإن من المستصوب أن يُدفع لهن أجر مناسب .
    The mission considers it advisable that all such operations should be conducted by the National Civil Police. UN وترى بعثة اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تتولى الشرطة المدنية الوطنية إجراء هذه العمليات كلها.
    It is advisable that the Committee do so as soon as possible. UN ومن المستصوب أن تقوم اللجنة بذلك في أقرب وقت ممكن.
    It is advisable that the Commission exercise caution in this matter. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    It is advisable that we develop, within the framework of the United Nations, a global energy and environment strategy and discuss it at the 2012 World Summit on Sustainable Development. UN ومن المستصوب أن نضع، في إطار الأمم المتحدة، استراتيجية عالمية في مجالي الطاقة والبيئة وأن نناقشها في مؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة الذي سيعقد عام 2012.
    First, we consider it advisable that the Court adopt a strategy that is based on resources rather than on demand. UN أولاً، نرى أنه من المستصوب أن تعتمد المحكمة استراتيجية تستند إلى الموارد عوضاً عن الطلب.
    While it is advisable that future conferences should remain outside the direct sponsorship of the United Nations, consideration should perhaps be given to inviting all States Members of the United Nations. UN ومع أنه من المستصوب أن يستمر انعقاد المؤتمرات المقبلة خارج نطاق الرعاية المباشرة لﻷمم المتحدة. فربما ينبغي النظر في توجيه الدعوة الى جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    2. It may be advisable that certain rules are drafted more specifically, and that jurisdiction is limited to acts of particular gravity. UN ٢ - قد يكون من المستصوب أن تصاغ بعض المواد على نحو أكثر تحديدا، وأن يقتصر الاختصاص على اﻷفعال ذات الخطورة الخاصة.
    To avoid interruption of de-mining, it would be advisable that the United Nations undertake a specific programme of grain-for-de-mining. UN وتجنبا لتوقف عملية نزع اﻷلغام، فإن من المستصوب أن تضطلع اﻷمم المتحدة ببرنامج محدد قائم على تقديم الحبوب لقاء نزع اﻷلغام.
    It would seem advisable that other States of the CSCE region should make full use of the mechanisms and procedures now in existence. UN ومن المستصوب أن تقوم دول أخرى في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالاستفادة التامة من اﻵليات والاجراءات الموجودة اﻵن.
    It is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. UN ومن المستصوب أن تبذل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة جهوداً مماثلة لجهود البرنامج الإنمائي لتعزيز التنوع الجنساني.
    It is advisable that the actual management of IPs should continue to rest with the organization's country offices which are best positioned to perform this task. UN ومن المستصوب أن تظل الإدارة الفعلية لشركاء التنفيذ بين أيدي المكاتب القطرية للمؤسسة لكونها أفضل من يستطيع أداء هذه المهمة.
    It is advisable that other United Nations entities undertake similar efforts to those undertaken by UNDP to further gender diversity. UN ومن المستصوب أن تبذل الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة جهوداً مماثلة لجهود البرنامج الإنمائي لتعزيز التنوع الجنساني.
    In the light of the short duration of the special session, and the concurrence of the members of the Credentials Committee having been obtained, it would be advisable that the special session decide, on an exceptional basis, to accept the credentials approved for the fifty-ninth session for purposes of this special session. UN ونظرا لقصر فترتها، وبعد الموافقة على أعضاء لجنة وثائق التفويض، من المستحسن أن تقرر الدورة الاستثنائية، بصورة استثنائية، قبول وثائق التفويض التي تمت الموافقة عليها للدورة التاسعة والخمسين لأغراض هذه الدورة الاستثنائية.
    It was advisable that insistence on extreme options should give way to an expedient and broadly acceptable solution that had a chance of gaining consensus support. UN ومن المستصوب عدم اﻹصرار على الخيارات المتطرفة والتوصل بأسرع ما يمكن إلى حل معقول ومقبول ﻷكبر عدد ممكن من اﻷطراف بحيث تتوفر له فرصة النجاح في كسب التأييد بتوافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more