"advisory opinion of the court" - Translation from English to Arabic

    • فتوى المحكمة
        
    • فتوى من المحكمة
        
    • لفتوى المحكمة
        
    • بفتوى المحكمة
        
    • الفتوى من المحكمة
        
    • محكمة العدل الدولية إصدار فتوى
        
    Some treaties even stipulated that, in the event of a dispute, an advisory opinion of the Court would be considered decisive or binding. UN بل إن هناك معاهدات تنص، في حالة النـزاع، على اعتبار فتوى المحكمة حاسمة أو ملزمة.
    I have voted in favour of the operative paragraphs of the advisory opinion of the Court, because I am generally in agreement with its reasoning and conclusions. UN لقد كان تصويتي مؤيدا لفقرات منطوق فتوى المحكمة ﻷني أوافق، عموما، على استدلالها واستنتاجاتها.
    It was pointed out that an advisory opinion of the Court could also contribute to the progressive development and codification of international law by establishing a uniform interpretation of the provisions of the Charter regarding the use of force. UN وأشيرَ إلى أن فتوى المحكمة يمكن أن تسهم أيضا في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه بإرساء تفسير موحد لأحكام الميثاق فيما يتعلق باستخدام القوة.
    Moreover, we remain doubtful that an advisory opinion of the Court would serve the stated purpose, in affording guidance to the General Assembly on questions of international law relevant to the performance of its functions. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يساورنا الشك بأن إصدار أي فتوى من المحكمة سيخدم الغرض المعلن والمتمثل في تقديم التوجيه إلى الجمعية العامة بشأن مسائل القانون الدولي ذات الصلة باضطلاع الجمعية بمهامها.
    Affirms the requirement of States parties to fulfil their obligations under the Treaty and in accordance with the 1996 advisory opinion of the Court, and to that end: UN يؤكد الطلب إلى الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة ووفقا لفتوى المحكمة لعام 1996، وتحقيقا لهذا الهدف:
    We spoke, inter alia, of our position regarding the advisory opinion of the Court on the question of the legality of the unilateral declaration of independence by Kosovo. UN وتكلمنا بشأن جملة أمور منها موقفنا فيما يتعلق بفتوى المحكمة بشأن مسألة قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    Malaysia and other like-minded countries will continue with efforts to follow-up actions to the advisory opinion of the Court at this and in future sessions of the General Assembly. UN وستواصل ماليزيا والبلدان التي لها نفس الرأي جهودها الرامية إلى تنفيذ إجراءات متابعة فتوى المحكمة في هذه الدورة للجمعية العامة وفي دوراتها في المستقبل.
    3. On 13 July 2004, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court. UN 3 - وفي 13 تموز/يوليه 2004، تلقيت نسخة من فتوى المحكمة هذه موقعة ومختومة كما ينبغي.
    Judges Koroma, Higgins, Kooijmans and AlKhasawneh appended separate opinions to the advisory opinion of the Court; Judge Buergenthal appended a declaration; Judges Elaraby and Owada appended separate opinions. UN وذيل القضاة كوروما وهيغنز وكويمانس والخصاونة فتوى المحكمة بآراء مستقلة؛ وذيلها القاضي بويرغنتال بإعلان؛ وذيلها القاضيان العربي وأوادا برأيين مستقلين.
    The advisory opinion of the Court refers to the fact that the threat or use of nuclear weapons runs counter to the requirements of the international law applicable in armed conflict, particularly those of the principles and rules of humanitarian law. UN وتشير فتوى المحكمة إلى أن استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يتعارض مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنزاعات المسلحة، وخاصة قواعد ومبادئ القانون اﻹنساني.
    Although the advisory opinion of the Court is not legally binding, it will certainly be helpful in the crystallization in due course of customary legal norms on the non-use of nuclear weapons. UN ورغم أن فتوى المحكمة ليست ملزمة قانونيا، فمن المؤكد أنها ستكون مفيدة في بلورة اﻷحكام القانونية العرفية في الوقت المناسب بشأن عدم استعمال اﻷسلحة النووية.
    We are gratified that, having had a separate vote, we were able to abstain in the voting on that paragraph while supporting the draft resolution as a whole, which we deem to be very important — just as important, in fact, as the advisory opinion of the Court. UN ونحن نشعر بالسرور ﻷننا بإجراء تصويت منفصل، أمكننا الامتناع عن التصويت على تلك الفقرة بينما ايدنا مشـــروع القـرار في مجموعه، الذي نعتبره بالغ اﻷهمية، وهو هام تماما بقدر أهمية فتوى المحكمة.
    If the Committee decides that such a basis exists, it shall request an advisory opinion of the Court, and the Secretary-General shall arrange to transmit to the Court the views of the person referred to in paragraph 1. UN فإذا ما قررت اللجنة توفر هذا اﻷساس، فإنها تلتمس فتوى المحكمة. وعلى اﻷمين العام أن يرتب أمر موافاة المحكمة بآراء الشخص المشار إليه في الفقرة ١.
    3. On 26 July 2010, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court. UN 3 - وفي 26 تموز/يوليه 2010، تلقيتُ النسخة الموقعة والمختومة حسب الأصول من فتوى المحكمة.
    3. On 26 July 2010, I received the duly signed and sealed copy of this advisory opinion of the Court. UN 3 - وفي 26 تموز/يوليه 2010، تلقيتُ النسخة الموقعة والمختومة حسب الأصول من فتوى المحكمة.
    The co-sponsor also pointed out that the advisory opinion of the Court would contribute to the strengthening of the implementation of the jus cogens principle of the non-use of force or the threat of force, addressing lacunae in the Charter which did not contain detailed provisions regarding the use of force. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن فتوى المحكمة ستسهم في تعزيز إعمال مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها الذي هو قاعدة آمرة، مما سيسد الثغرات في الميثاق الذي لم ترد فيه أحكام مفصلة بشأن استخدام القوة.
    According to the co-sponsor, the advisory opinion of the Court would provide, in a non-politicized and non-confrontational fashion, a balanced and objective legal expert evaluation of the matter. UN ورأى الشريك في تقديم الاقتراح أن فتوى المحكمة ستقدم، بلا تسييس وبطريقة غير خصامية، تقييما متوازنا وموضوعيا للمسألة من جانب خبراء قانونيين.
    Under article 11, paragraph 4, the Committee is authorized by the General Assembly, for the purposes of the article, to request an advisory opinion of the Court. UN ووفقا للفقرة ٤ من المادة ١١، فوضت الجمعية العامة اللجنة، تحقيقا ﻷغراض هذه المادة سلطة التماس فتوى من المحكمة.
    Member States would remain free to request an advisory opinion of the Court on any significant legal question, whether raised by a decision of the Administrative Tribunal or otherwise. UN وبذلك تكفل للدول اﻷعضاء حرية التماس فتوى من المحكمة بشأن أي مسألة قانونية ذات شأن، سواء نشأت عن حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية أو خلافا لذلك.
    The relief available to a successful applicant was a request by the Committee for an advisory opinion of the Court on the matter. UN ووسيلة رفع الحيف المتاحة لمقدم الطلب الذي نجح في مسعاه هي طلب من اللجنة لفتوى المحكمة في المسألة.
    That was due to Israel's continuing refusal to recognize either the advisory opinion of the Court or the resolution of the Assembly. UN وقد كان السبب في ذلك هو رفض إسرائيل المستمر للاعتراف بفتوى المحكمة أو بقرار الجمعية.
    The co-sponsor indicated that it might be beneficial to give thought to how advisable it would be to emphasize, in the proposal, the request for an advisory opinion of the Court, since the General Assembly, and the Security Council themselves could give an authentic interpretation of the provisions of the Charter. UN وأوضح أنه قد يكون من المفيد النظر في مدى استحسان التأكيد، في القرار، على طلب الفتوى من المحكمة لأن الجمعية العامة ومجلس الأمن نفسيهما بوسعهما أن يقدما تفسيرا موثوقا به لأحكام الميثاق.
    In that connection, it should be noted that in only three out of 92 cases brought before it had the Committee on Applications for Review of Administrative Tribunal Judgements requested an advisory opinion of the Court. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة اﻹدارية لم تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى إلا في ثلاث قضايا من أصل ٩٢ قضية عرضت عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more